Всего за 184.9 руб. Купить полную версию
* * *
Многие сюжетные линии и женские образы в повестях Пушкина на рубеже 1820–1830-х гг. навеяны романом Вальтера Скотта "Сент-Ронанские воды", героиня которого Клара виделась Пушкину в облике леди Кэмпбелл.
В "Метели" это тайное венчание молодой девушки с любимым человеком; обряд должен совершиться в деревенской церкви, со священником заранее договорено; невеста приезжает, случай препятствует жениху вовремя попасть в церковь, в суматохе ее венчают с другим… То же – у Вальтера Скотта.
В "Барышне-крестьянке" семнадцатилетняя дочь местного помещика, переодетая крестьянкой, встречает в лесу молодого человека, сына владельца соседнего поместья; он выручает девушку из затруднительного положения (у Вальтера Скотта это пьяный бродяга, у Пушкина – злая собака); герой с героиней знакомятся, и вскоре молодой человек, всё еще полагая, что перед ним крестьянская девушка, влюбляется в нее… В повести Пушкина героиню, как известно, зовут Лизой, причем отец звал ее на английский лад "Бетси" – уменьшительное от Элизабет. Так звали и леди Кэмпбелл – Грейс Элизабет. Более того. Гувернанткой Лизы в "Барышне-крестьянке" была англичанка по имени "мисс Жаксон", но точно так же – Люси Джаксон – звали камеристку леди Кэмпбелл. Это явствует из троекратных уведомлений в газете "Санкт-Петербургские ведомости" в июне 1828 г.: "Отъезжают за границу… капитан Кемпбель, секретарь Великобританской миссии при Персидском Дворе, с супругой и двумя слугами… и двумя служанками Елизаветой Плант и Люси Джаксон".
Из этих же уведомлений в "Санкт-Петербургских ведомостях" выясняется, что Кэмпбеллы провели в Петербурге полтора месяца. Имеется документальное свидетельство, что они встречались там с Грибоедовым. Именно тогда Кэмпбелл предупредил Грибоедова о грозящей ему в Персии опасности: "Берегитесь! вам не простят Туркманчайского мира!". Разговор этот происходил в присутствии Фаддея Булгарина, который и донес о нем в Третье отделение.
Несомненно, Кэмпбеллы виделись в Петербурге и с другими участниками прогулки на пироскафе, в том числе и с Пушкиным. Следы этих встреч мы находим в "Романе в письмах" – неоконченном произведении Пушкина, где немало автобиографических элементов. Упоминается там, причем неоднократно, и "приезжая англичанка", от которой "не отходит" писатель "Алексей П.": "Ты ошиблась, милая Лиза… Р – вовсе не замечает твоего отсутствия, он привязался к леди Пелам, приезжей англичанке, и от нее не отходит. На его речи отвечает она видом невинного удивления и маленьким восклицанием: oho!.. а он в восхищении" (VIII, 48).
В черновых вариантах: "Он подружился с приезжим англичанином и с ним неразлучен"; затем исправлено: "Он подружился с приезжей англичанкою и от нее не отходит…" (VIII, 562). Имена, которые Пушкин подбирал для англичанки, весьма показательны: "леди Грей" (напомню, что имя леди Кэмпбелл – Грейс Элизабет), затем "леди Пелам" (созвучное Кэмпбелл, с характерной для Пушкина перестановкой слогов по модели Кочубей – Чуколей, ср. VIII, 974–976). То же имя – Pelham – Пушкин повторил в плане задуманного им в 1831 г. "Романа на Кавказских водах", само название которого отсылает к роману Вальтера Скотта "Сент-Ронанские воды" .
"Я вас любил"
Стихотворение "Я вас любил" принадлежит к числу самых известных лирических произведений Пушкина. Его популярности немало способствовал романс, музыку к которому на слова Пушкина написал Феофил Матвеевич Толстой, причем – редкий случай – романс был напечатан до того, как было опубликовано само стихотворение.
К сожалению, автограф этого стихотворения неизвестен, черновики не сохранились, сведения об истории его создания до нас не дошли. Впервые оно было опубликовано в декабре 1829 г. в альманахе "Северные цветы" на 1830 г. в составе подборки из девяти стихотворений 1829 г. и двух, написанных ранее. В издании 1832 г. "Стихотворения Александра Пушкина", часть 3-я, оно также помещено в разделе стихотворений 1829 г. Наконец, в позднейшей так называемой "цензурной рукописи" сочинений Пушкина под этим стихотворением рукою Пушкина проставлена дата: "1829". Тем не менее, один из самых тонких и глубоких исследователей лирики Пушкина Н. В. Измайлов высказывал сомнение в отношении этой даты.
Сомневался Николай Васильевич и в правильности определения адресата стихотворения. Адресатом такового принято считать Анну Алексеевну Оленину, за которой Пушкин ухаживал летом 1828 г., намеревался просить ее руки, но уже в сентябре того же года его отношения с Олениными прекратились. Наброски к сцене бала в 8-й главе "Онегина" (я их уже частично приводил) свидетельствуют, что знакомство с семьей Олениных оставило у Пушкина довольно горький осадок:
Annette Olenine тут была… (VI, 512)
Тут был ее отец ОА
О двух ногах нулек горбатый…
(VI, 514)
И далее, изменив имя своей несостоявшейся невесты:
Тут Лиза Лосина была
Уж так жеманна, так мала,
Так неопрятна, так писклива…
(VI, 513)
Все эти эпитеты мало вяжутся с нежным лиризмом стихотворения "Я вас любил".
* * *
Источником сведений о том, что стихотворение "Я вас любил" посвящено Олениной, была сама Анна Алексеевна. Познакомившись со стихотворением, вероятно, вскоре после его публикации, она приняла его на свой счет. Документально это впервые засвидетельствовано в 1849 г. в дневниковой записи ее кузена С. В. Полторацкого: "Оленина, Анна Алекс. <…> Стихи о ней и к ней Александра Пушкина: 1) Посвящение поэмы "Полтава", 1829 <…>; 2) "Я вас любил"; 3) "Ее глаза" <…> 7 марта 1849. Подтвердила мне это сама, сегодня, и сказала еще, что стихотворение "Ты и вы" относится к ней (Спб., воскр. 11 дек. 1849)". Но, конечно же, Анна Алексеевна говорила об этом не только Полторацкому, и уже в издании стихотворений Пушкина 1855 г. П. В. Анненков вполне уверенно говорит об этом стихотворении как об обращенном к Олениной. Со временем Анна Алексеевна еще более расширила круг произведений Пушкина, с ее точки зрения, обращенных именно к ней. Их перечисляет, основываясь на ее записях, П. М. Устимович: "Город пышный…", "Ее глаза", "Ты и вы", "Приметы", "Что в имени тебе моем", "Я вас любил", "Когда б не смутное влеченье", "То Dawe", "За Netty сердцем я летаю".
Любопытно, что "Я вас любил" помещено здесь в окружении четырех других стихотворений, к ней явно не относящихся.
Те же стихотворения, как относящиеся к Олениной, называет и ее внучка Ольга Николаевна Оом в предисловии к опубликованному ею дневнику ее бабушки. При этом она делает еще один шаг в плане аргументации в пользу того, что эти стихотворения адресованы А. А. Олениной. Она сообщает, что в их семье хранился альбом с пушкинскими автографами этих стихотворений. К сожалению, добавляет она, этот альбом погиб в 1917 г. Альбом, погибший, по словам Ольги Николаевны, в 1917 г., судя по всему, действительно существовал. Именно его и видел в 1889 г. П. М. Устимович. Но он говорит не об автографах Пушкина, а о стихотворениях Пушкина, которые вписала в альбом сама Анна Алексеевна.
Между тем, О. Н. Оом пишет: "Бабушка оставила мне альбом, в котором среди других автографов Пушкин в 1829 г. вписал стихи "Я вас любил, любовь еще быть может…" Под текстом этого стихотворения он в 1833 г. сделал приписку: "plusqueparfait – давно прошедшее. 1833".