Джефф был высокий, молодой, улыбчивый, и сразу понравился всем, кто его не знал раньше. Они даже немного позавидовали Тоби, что у него такой двоюродный брат.
– Привет, братва! – сказал Джефф, пожимая всем руки. – О, глядите-ка на этого пса!
Он воскликнул оттого, что Тимми сам подошел к нему и протянул лапу, хотя никто не просил его так делать.
И еще Тимми произнес: "Гав", – что, видимо, означало: "Ну же, пожми как следует!" Джефф выполнил пожелание и спросил при этом:
– Как поживаешь, старена?
На что Тимми ничего не ответил, но весь вид его говорил, что, в общем, хорошо.
БРАТЕЦ ДЖЕФФ
– Люблю собак, – сказал капитан Томас и погладил Тимми по голове. – Ты ведь умный у нас, правда?
– Он очень умный, – ответила за Тимми его хозяйка. – Всегда и везде с нами, во всех походах. Может защитить, если нужно. А так – очень добрый… Смотрите, опять дает лапу!
Джефф снова пожал ее, и Тимми уселся рядом с ним, словно тот был его хозяином. Но Джордж ничего не имела против: ей тоже нравился этот человек, она бы сама с удовольствием посидела возле него.
– Расскажите что-нибудь о вашем аэродроме, – попросил Дик. – Он какой-то непонятный: никакой ограды, почти нет самолетов, людей не видно… А вы много летаете?
– Сейчас не очень… Но пусть вас не обманывает, что там нет заборов или ворот… Дежурный офицер всегда знает обо всем, что происходит на территории. Потому что существуют специальные меры предосторожности.
– Правда? – спросила Джордж. – И про нас тоже тот офицер знал?
– Ручаюсь за это, – улыбнулся Джефф. – Особая аппаратура уже давно осмотрела и показала на экране – какие вы, сколько вас, куда идете и зачем.
– И Тимми тоже показала?
– И Тимми. Даже поросенка.
Ребятам стало как-то неприятно и неуютно думать, что чей-то глаз неотрывно следил за каждым их движением, и девочки были рады, когда миссис Томас отвлекла их и позвала помочь на кухне. Мальчишки же начали расспрашивать Джеффа о самолетах, о высоте и скорости полета и о прочих подобных вещах.
– Хорошо б ты покатал нас как-нибудь, братец Джефф, – сказал Тоби. – Я обещал ребятам.
– Напрасно, братец Тоби. Ты поторопился. Я летаю сейчас на специальном самолете, и никто не разрешит мне совершать на нем прогулочные рейсы просто так, для удовольствия.
– Мы понимаем, – сказал Дик. – А можем мы с холма, из нашего лагеря, увидеть, как вы летите?
– Конечно. Особенно если есть бинокль. Я скажу вам номер моей машины, он написан внизу, на брюхе, и когда буду пролетать над холмом, вы увидите… Но не ждите, что я стану проделывать всякие фигуры высшего пилотажа специально для вас. Только глупые новички этим занимаются.
– Мы непременно поглядим, – сказал Джулиан. – И хотя вы нас не увидите, помашем рукой.
– Спасибо, – улыбнулся Джефф.
Все стали пить чай. Бенни, чтобы освободить себе руки, положил поросенка в кошачью корзину, и тот спокойно спал, причмокивая и хрюкая во сне.
– А кошка ничего не имеет против? – спросила Джордж.
– Ни капли, – ответила миссис Томас. – В прошлом году она делила свою квартиру с двумя гусятами, потом с ягненком, пока он не подрос.
– Наша старая Тинки молодец, – сказал Тоби. – Но Завиток уже великоват, чтобы быть ее жильцом.
– Тогда пусть он будет ее двоюродным братом, – сказал Бенни.
За чаем было даже чересчур весело, потому что Тоби опять принялся за свои шутки. Может, не все посчитали, что это очень смешно, но Тоби просто лопался от смеха, когда ему удалось подложить на тарелку Энн сахара, в то время как она ела салат из редиски, а Джордж он подставил соль, и она, увлекшись разговором с Джеффом, густо посыпала ею клубнику.
Джефф так интересно и с такой любовью рассказывал о летном деле, что трое мальчишек тут же за столом дали сами себе клятву обязательно стать летчиками.
Бенни не очень увлекли эти разговоры. Он больше всего на свете любил разных зверей, а не самолеты. И то и дело поглядывал на корзину, где спал Завиток, убедиться, что тому хорошо и спокойно и плохие сны не тревожат его.
После чая Джефф распростился со всеми и ушел. Все вошли провожать его к воротам и долго смотрели вслед его стройной высокой фигуре.
– Ну, что я вам говорил? – сказал Тоби. – Братец Джефф – первоклассный парень, верно? Один из лучших летчиков в стране, это уж точно! С кем хотите поспорю! Видели, какие у него глаза? Как у ястреба!..
Джордж подумала, что нашла бы другое сравнение для глаз капитана Томаса, но промолчала.
Джулиан сказал, что им пора идти, и миссис Томас опять снабдила их продуктами и добрыми напутствиями на дорогу. Тоби остался на ферме: у него было важное дело по хозяйству – собрать яйца и подготовить для продажи на рынке: вымыть, разложить по величине и сортам.
– Приду завтра, – сказал он. – Тогда придумаем что-нибудь. Может, в пещеры сходим…
Наши путешественники, вместе с Тимми, медленно поднимались на холм, когда вдруг увидели большую красивую бабочку, только что слетевшую с куста дрока.
– Смотрите какая! – завопила Энн. – Джулиан, как она называется?
– Понятия не имею. Никогда не видел таких.
– Может, и сам мистер Грингл не знает, – сказал Дик. – Он же говорил, здесь бывают совсем неизвестные.
Огромная бабочка складывала и раскрывала крылья, сидя на каком-то цветке.
– Хорошо бы поймать ее и отнести мистеру Гринглу, – сказала Энн. – Вот бы он обрадовался!
– А что? Давайте, – согласился Джулиан. – Кто сумеет?
– Попробую, – сказала Энн. – У меня есть тонкий-тонкий платок. Я накрою ее.
– Не повреди крылышки!
– Тим, иди сюда! Не мешай!
Энн ловко накрыла бабочку платком и потом поместила ее в одну из коробок, высыпав оттуда кусковой сахар.
– Если она сластена, ей будет хорошо, – сказал Дик.
– Тебя бы посадить в коробку, – сказала Джордж. – Даже набитую шоколадом.
– С удовольствием. Только не навсегда. На час или два.
– Что ж, – сказал Джулиан, – отнесем мистеру Гринглу? Вдруг правда у него такой нет?
– Только я больше не хочу встречаться с той колдуньей, – сказала Энн.
– Мы попросим ее улететь на метле, – предложил Дик.
– Перестань, Энн, ты как маленькая, – сказал Джулиан. Они свернули с тропы, по которой шли вверх, и стали спускаться к подножью холма с другой стороны. Вскоре они увидели, как солнечные лучи отражаются от стеклянного покрытия теплиц.
Недалеко от ворот девочки остановились. Тимми встал рядом с ними, хвост у него был поджат. – Ладно, оставайтесь вы трое здесь, – сказал Дик. – Мы с Джулианом пойдем сами.
Так они и сделали.
– Надеюсь, они там не задержатся, – сказала Энн и поежилась. – Неприятно тут как-то…
СНОВА НА ФЕРМЕ БАБОЧЕК
Дик и Джулиан подошли к теплицам, заглянули через застекленные рамы. Никого нигде не было видно.
– Возможно, мистер Грингл в доме, – предположил Джулиан. – Пошли позовем его.
Возле покосившегося коттеджа они прокричали несколько раз:
– Мистер Грингл! Мистер Грингл!
Никто не ответил. Они уже собрались уходить, когда в одном из окон кто-то отогнул угол занавески. Мальчики снова крикнули:
– Мистер Грингл! Мы принесли вам бабочку! Очень редкий вид! Выходите!
Окно с треском отворилось, оттуда выглянула миссис Джейнс, больше, чем всегда, похожая на ведьму и колдунью, вместе взятых.
– Его нет, – пробормотала она.
– А помощник, мистер Брент? Может, он дома?
Старая женщина странно посмотрела на них, пробурчала что-то совсем невнятное и исчезла из окна. Как будто ее и не было.
Мальчики переглянулись в удивлении.
– Куда она так сразу? Славно ее кто-то оттолкнул. Джулиан, мне не нравится это.
– Возможно, там ее сын, про которого она говорит, что он жесток с ней? Хотя Тоби считает, все это выдумке.
– Непонятно. Давай порыскаем вокруг. Может, кого-то найдем.
Они обогнули дом, заглянули в сараи, за угол. Там тоже никого не было. Кругом стояла тишина.
И вдруг они услышали шаги позади себя. Быстро обернулись – к ним направлялся невысокий худощавый человечек с узким лицом, в темных очках. В руках у него был сачок для ловли бабочек. Он кивнул им и произнес:
– Мой друг мистер Грингл уехал. Чем могу быть полезен?
– Вы, значит, мистер Брент? – сказал Дик. – Мы нашли редкую бабочку. Хотите посмотреть?
Не ожидая ответа. Дик приоткрыл крышку коробки, где спокойно сидела большая бабочка и, может быть, даже лакомилась оставшимися крошками сахара.
Мистер Брент пристально посмотрел на нее сквозь темные очки.
– Да, в самом деле, весьма интересный экземпляр. – Сказал он. – Я куплю ее у вас за фунт стерлингов.
– Но мы не продаем! Возьмите так. Как она называется?
– Хм… не могу сразу сказать, прежде чем не исследую хорошенько.
– Может, малиновая ленточница? – спросил Джулиан. Он сам не понял, как у него вырвались эти слова, откуда взял название. Наверное, мистер Грингл упоминал о чем-то подобном.
Мужчина быстро взглянул на него, проговорил: "Очень может быть"– и почти насильно сунул в руку Дика деньги.
– Возьмите. Весьма благодарен. Передам Гринглу, что вы заходили.
Он резко повернулся и пошел куда-то в глубь двора, одной рукой придерживая сачок на плече.
Дик посмотрел на монеты в своей ладони, потом вслед ушедшему.
– Странный тип! – сказал он. – Все здесь не в себе. А этот и Грингл определенно – два сапога пара! Что будем делать с капиталом, Джулиан?
– Давай отдадим миссис Джейнс. Наверное, она здесь за месяц не получает такой суммы.