Улисс Мур - Дом зеркал стр 8.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 169 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Джулия вздрогнула и внимательнее посмотрела на акварель с изображением Килморской бухты:

– Вы хотите сказать, что это нарисовала сама Пенелопа Мур?

– Ну да. И ведь неплохо, верно же? – Доктор с грустью посмотрел на полотно. – Такая славная была женщина. И они так любили друг друга! Ах, какая грустная история!

– А карта? – снова поинтересовался Джейсон.

– Карта… ну конечно!.. Мы подарили её Пенелопе в обмен на картину, – сообщила Эдда. – Так, по крайней мере, я избавилась хотя бы от одной.

Ребята обменялись удивлёнными взглядами.

– Хотя это оказался и не совсем случайный подарок. Госпожа Мур увидела её, когда мой муж оперировал смотрителя маяка. Видно, весьма заинтересовалась ею. Поэтому, когда она привезла нам в подарок свою картину, я воспользовалась случаем.

– И подарила ей кое – что наше в обмен на кое – что её, – с улыбкой пояснил доктор.

Джейсон покачал головой. Он не понимал. Он совершенно не понимал, какая может быть связь между этой картой, Пенелопой Мур и. Обливией Ньютон.

– Но почему всех так интересовала эта простая карта Килморской бухты? – произнёс он задумчиво.

– Вот и я всё время думаю об этом, – признался доктор Боуэн. – И позавчера мы так и сказали той госпоже. Как её звали, дорогая?

– Гвендалин зовёт её Госпожа Уточнение!.. Она миллионерша, – не смогла не заметить Эдна. – В этом нет, конечно, ничего плохого, пусть будет ясно, но.

– Обливия Ньютон? – спросила Джулия.

– Вы знакомы с ней? – удивилась Эдна.

– Обливия Ньютон приезжала сюда? – спросил Джейсон. – Когда?

– Когда это было, Эдна? – обратился доктор к жене.

Госпожа Боуэн посмотрела на календарь, висевший над холодильником, и ответила:

– Я сказала бы, что в прошлом месяце.

– И спорю, что она тоже спрашивала вас о карте, – заключил Джейсон.

– Совершенно верно, – подтвердила Эдна. И добавила: – Если бы мы знали, что это такая важная карта, наверное, не стали бы отдавать. Может, она стоит немалых денег.

– Госпожа Ньютон сказала нам, что это уникальная карта, – усмехнулся доктор Боуэн. – Сказала, что не смогла найти карту Килморской бухты во всей Англии. Нигде. Даже в Лондоне. Даже предлагая за неё миллион фунтов стерлингов. Но она, конечно, шутила, – прибавил он.

– А может, и нет. – задумчиво произнёс Джейсон. Он опустил руку в карман прозрачного халата и обнаружил там бигуди.

– Госпожа Эдна, а вы не знаете, где живёт Обливия Ньютон? – поинтересовался Рик, до сих пор всё время молчавший.

– Я? – удивилась госпожа Боуэн. – О нет, не знаю. Но можете спросить у Гвендалин. Она регулярно ездит к ней подстригать волосы.

– Выходит, Обливия Ньютон живёт в Килморской бухте?

– Не совсем, но где – то поблизости. Так ведь, Роджер?

– Вроде бы, – добродушно улыбнулся доктор, которому, похоже, хотелось поскорее вернуться к своему журналу с загадками. – Впрочем, как это узнать? Вам доводилось когда – нибудь видеть указатель, где было бы написано: "Килморская бухта" – название городка?

– Нет, – растерянно ответил Рик. – Никогда не видел.

– То – то и оно. Нет такого указателя. Но не стоит жалеть о нём. Важно, что есть дорога, которая ведёт сюда!

– А где найти Гвендалин? – спросил Джейсон.

– Это я знаю, – ответил Рик.

– У неё парикмахерский салон, – пояснила госпожа Боуэн, покачав головой, – называется "Самые модные причёски"! Работает и в воскресенье.

– А можно взглянуть на картину поближе? – спросила Джулия, когда разговор, похоже, закончился.

– Ну конечно!

Девочка подошла к акварели Пенелопы. Жена прежнего владельца виллы "Арго" изобразила Килморскую бухту нежными, мягкими красками, создававшими необычайную красоту. Море – темно – синее, глубокое, волнующееся. Небо без горизонта. Чайки – белые запятые. Силуэты домов – голубые, розовые и жёлтые пятна, подобные цветам.

Джулии показалось, будто картина источает какой – то особый аромат. Девочка подошла ещё ближе.

Картина поражала своим великолепием.

Джулия долго рассматривала её и наконец обратила внимание на подпись внизу: "П. С.".

– А что означают буквы "П" и "С"? – поинтересовалась она.

– Пенелопа Саури, – сразу же объяснила госпожа Боуэн. – Саури – девичья фамилия госпожи Мур. Она была итальянка.

Джулия кивнула, зачарованно глядя на картину.

– А можно снять её со стены, чтобы рассмотреть получше? – спросила она.

Получив разрешение, Джулия осторожно сняла картину и с удивлением обнаружила, что на обратной стороне рамы прикреплён скотчем какой – то небольшой предмет. Джулия так же осторожно отсоединила его.

Ребята подошли ближе.

– Что это ты нашла?

Джулия повертела в пальцах какую – то странную вещь, похожую на болт или же.

– Что это такое? – спросила госпожа Эдна и, взяв с раковины салфетку, принялась озабоченно стирать с рамы пыль.

Улисс Мур - Дом зеркал

Небольшой странный предмет не больше пальца имел с одной стороны нечто похожее на плоский пьедестал из зелёного бархата, а с другой – некое подобие короны.

– По – моему, это пешка, – сказал Рик, рассматривая находку.

– Может быть, – согласился Джейсон. – Пешка, сделанная из детали какой – то машины.

– Королева, сказала бы я, – заметила Джулия. – Шахматная королева.

Джейсон в задумчивости почесал нос:

– Шахматная королева, спрятанная на обратной стороне картины, которая подарена Пенелопой Мур в благодарность за операцию, сделанную смотрителю маяка, м – да.

– И куда всё это нас ведёт? – задумался Рик.

– Только в одну сторону – сказал Джейсон, – в Килморскую бухту!

Ребята попросили у Боэунов разрешения взять на некоторое время "шахматную фигурку" и вышли в сад.

Глава 7
Причёска – это важно!

Улисс Мур - Дом зеркал

Ну, поехали, поехали, наконец, здесь же никто тебя не видит! – крикнула Джулия брату.

Джейсон вздохнул, нажал на педали, и его новый велосипед зазвенел.

Это двухколёсное средство передвижения полностью отвечало характеру семейства Боуэн: ярко – розовый цвет, руль в виде бабочки и – последний штрих – множество звонких колокольчиков на педалях.

Когда впереди показались первые дома Килморской бухты, Джейсон остановился и слез с велосипеда.

– Всё, – заявил он, – приехали, дальше пойдём пешком.

Джулия рассмеялась, видя, как расстроен брат.

– Ну что ты смеёшься, это не шутки! – возмутился Джейсон. – Не могу я ехать на таком велосипеде. Садись ты на него. Это ведь женский велосипед!

– Но сломал свой велосипед ты. Тебе и придётся теперь ехать на этом. Верно, Рик?

Рыжеволосый мальчик усмехнулся и согласился с Джулией, рискуя, что Джейсон Кавенант навсегда занесёт его в чёрный список друзей – предателей.

На берегу сидели на старых лежаках рыбаки. Джейсон прошёл мимо них с достоинством, невозмутимо толкая свой детский велосипед. Но всё же он догадывался, что смешки, которые послышались за спиной, относились на его счёт.

Рик повёл брата и сестру Кавенант в сторону от моря по узким улочкам, ведущим в глубь городка.

Улицы вымощены камнем, дома белые, окна голубые и жёлтые, а небольшие террасы заполнены множеством чудесных цветов.

Ребята прошли мимо кондитерской, откуда исходили восхитительные запахи, и подошли к магазину фруктов и овощей, возле которого грелась на солнце хозяйка. Увидев ребят, она тепло поздоровалась с Риком, его подругой и с мальчиком, который катил смешной розовый велосипед.

Далее улочка как бы раздвоилась, огибая конную статую Уильяма Пятого – массивный, величественный памятник, который изображал короля на лошади, скачущей в сторону моря. Джейсон и Джулия никогда ещё не видели его и нашли его замечательным и удивительно знакомым.

Рик повёл ребят дальше и остановился на площади, где возле небольшой гостиницы размещались на тротуаре столики, и, осмотревшись, сказал:

– Гвендалин Мэйноф должна быть здесь.

И показал на салон с двумя вывесками.

На одной брат и сестра прочитали: "САМЫЕ МОДНЫЕ ПРИЧЁСКИ", а на другой – "БРИТЬЁ И СТРИЖКА ТОЛЬКО ДЛЯ МУЖЧИН". И под каждой вывеской имелись отдельная витрина и отдельный вход.

– Куда пойдём? – поинтересовался Рик.

– Я, разумеется, в "САМЫЕ МОДНЫЕ ПРИЧЁСКИ", – ответила Джулия.

Она поставила велосипед у стены и отодвинула висящую на месте двери занавеску из длинных шнуров с пластиковыми жемчужинами.

– А я туда, куда приглашают только мужчин, – решил Рик.

Джейсон, хмурый, остался на улице сторожить велосипеды.

– Добрый день, госпожа! – Гвендалин быстро поднялась навстречу Джулии. Но, увидев, что вошла девочка, тут же поправилась: – Привет!

Гвендалин оказалась очень красивой девушкой с чудесной улыбкой и огромными глазами. Каскад великолепных чёрных волос прекрасно обрамлял её лицо.

– Привет, – улыбнулась Джулия.

– Садись. – Гвендалин указала на кресло перед зеркалом. – Извини, я на минутку выйду, – прибавила она и исчезла в дверях, ведущих в соседний салон, куда только что вошёл Рик.

– Привет! – обратилась она к нему. Потом, присмотревшись, спросила: – Но ведь ты же сын госпожи Баннер?

Рик кивнул:

– Да, это верно.

– Твоя мама всегда говорит, что ты сокровище и у тебя прекрасные успехи в школе. Будь добр, посиди здесь немного. У меня там клиентка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub