Всего за 364.9 руб. Купить полную версию
Casus belli (казус бэлли). Латинский термин международного права. Буквально: "повод к войне". Смысл: "формальный повод для объявления войны".
Соmmе il faut (ком иль фо). Французское устойчивое словосочетание. Буквальный перевод: "как надо", "как следует". Имеется в виду: "сообразно с требованиями приличия". В русском письме пишется слитно: комилъфо.
De facto (дэ факто). Латинизм. Буквально: "фактически", "на деле".
Юридический термин, передающий понятие: в силу факта, в действительности, на практике (а не по праву, по закону). В русском письме пишется через дефис: де-факто.
De jure (дэ юрэ). Латинский юридический термин. Буквально: "по праву", "по закону". Передает понятие: юридически оформленный, законный, формальный. В русском письме пишется через дефис: де-юре.
En face (ан фас). Французское словосочетание. Буквально: "в лицо".
Смысл: "лицом к смотрящему", "вид лица прямо спереди", "напротив". В русском письме пишется слитно: анфас.
В устной и письменной речи встречается ошибочное выражение "в анфас". Видимо, возникло оно под влиянием сопоставимого "правильного" выражения в профиль.
Ex libris (экс лйбрис). Латинское сочетание. Буквально: "из книг". Название книжного знака (ярлычка, виньетки, рисунка) с именем владельца книги.
В русском письме пишется слитно: экслибрис.
Homo sapiens (гjмо сапиэнс). Латинский термин современной биологии. Буквально: "человек разумный". Употребляется в значении: "человек как мыслящее существо" (при противопоставлении его далеким предкам или животным).
Idee fixe (идэ фикс). Принятая французская передача латинского термина медицины, означающего: "неотвязная мысль". Владеющая человеком неотступная, навязчивая мысль. В разговорной речи часто произносят неправильно: "идея фикс".
Made in (мейд ин). Английские слова, буквально означающие: "сделано в…", "изготовлено в…" (с указанием страны).
Международная формула надписи на товарах, предназначенных на экспорт. Например: "Made in USSR". "Изготовлено в СССР".
Mezzosoprano (меццосопрано). Итальянский музыкальный термин, сложенный из слов mezzo – "средний" и soprano – название высокого женского-голоса. Обозначение женского голоса, среднего между сопрано и контральто (самым низким женским голосом).
В русском письме пишется через дефис: меццо-сопрано.
Nature morte (натюр морт). Французский термин изобразительного искусства. Буквально: "мертвая природа". Изображение предметов "неживой" природы и быта (фрукты, цветы, битая дичь, столовая утварь и т. п.).
В русском письме пишется слитно: натюрморт.
Nota Bепе (нота бёнэ). Латинские слова. Буквально; "заметь хорошо".
Принято сокращение – NB. Оно проставляется на полях книги или документа, чтобы обратить внимание на данное место в тексте.
В русском письме пишется слитно в форме нотабене или нотабена.
Persona grata (персона грата).
Persona поп grata (персона нон грата).
Это латинские термины международного права, соответственно переводимые как "желательная личность" и "нежелательная личность". Лицо, кандидатура которого в качестве дипломатического представителя одобрена правительством страны его пребывания, либо, напротив, лицо, которому отказано в праве пребывать на территории данного государства.
В обычной речи эти выражения приобрели более общие и, что интересно, более точные значения: "приятная особа" и "неприятная особа" (grata – "приятная"), то есть "уважаемый, всегда желанный человек" и – совсем наоборот.
Post factum (пост фактум). Латинское словосочетание. Буквально: "после сделанного".
Употребляется в значении: "после того, как что-либо произошло, случилось; задним числом".
В русском письме пишется слитно: постфактум.
Post Scriptum (пост скриптум). Латинское словосочетание. Буквально: "после написанного".
Принятое сокращение – P. S. Означает: "приписка к письму" (после заключительных его строк).
За первой припиской может последовать вторая – post post scriptum (P. P. S.J, третья – post post post scriptum (P. P. P. S).
В русском письме пишется слитно: постскриптум.
Pro et contra (про эт контра). Латинизм. Буквально: "за и против".
Pro forma (про форма). Латинизм. Буквально: "ради формы".
Употребляется в значении: "формально, для соблюдения внешней формы, для видимости". В русском языке сложился неправильный в своей основе устойчивый фразеологизм "проформы ради".
На письме пишется слитно: проформа.
Quod erat demonstrandum (квод эрат демонстрандум). Латинская калька древнегреческого выражения, переводимого "что и требовалось доказать", коим математик Евклид (III в. до н. э.) заканчивал каждое математическое рассуждение. Употребляется для утверждения правильности своих выкладок, расчетов, выводов. На письме сокращенно обозначается: q.e.d.
Quousque tandem (квоусквэ тандэм). Первые слова фразы, коей Цицерон начал свою первую обвинительную речь против политического деятеля Катилины. Цицерон, узнав о заговоре, во главе которого стал Каталина, произнес против него в сенате четыре обвинительные речи (63 год до н. э.). Главарь заговорщиков был вынужден расстаться со своими честолюбивыми замыслами и покинуть Рим. Полностью фраза, ставшая крылатой, переводится так: "Доколе, наконец, о Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?" Rendez-vous (рандэ-ву). Буквальный перевод с французского: "Явитесь!" Употребляется в значении "условленная встреча", "свидание". На письме пишется слитно: рандеву.
Sic! (сик). Латинизм. Буквально: так! Этим словом – пометой в скобках или на полях – принято указывать на важность данного места в тексте, согласие с ним или ироническое отношение к нему читателя, рецензента.
Sic transit gloria mundi (сик транзит глориа мунди). Латинский афоризм, обычно переводимый: "Так проходит слава мира" (или: "…земная слава"). Возглас при возведении в сан римского папы, в то время как перед ним сжигается кусок пакли, что должно напоминать о призрачности человеческого могущества. В– расширительном смысле: утрата былой славы, величия, крушение надежд.
Status quo (статус кво). Усеченное латинское выражение; буквально: "положение, в котором" (находится дело). Формула международного права, употребляемая в значении "состояние, положение, существующее в определенный момент". На письме пишется через дефис: статус-кво.
Tete-a-tete (тёт-а-тэт). Французская идиома, которая может быть буквально переведена как "голова к голове". Смысл: "беседа наедине", "с глазу на глаз". Пишется: тет-а-тет.
Vis-a-vis (вй-за-вй). Французская идиома. Переводится! "лицом к лицу", "напротив", "друг против друга". Пишется слитно: визави.
Volens nolens (воленс нбленс). Латинизм. Имеет смысл: "хочешь не хочешь", "волей-неволей", а также употребляется в значении "поневоле", "в силу необходимости".
ВОСКРЕШЕНИЕ ИЗ МЕРТВЫХ,
ИЛИ ГЛАВА О ТОМ, КАКИМ ПОИСТИНЕ НЕИСЧЕРПАЕМЫМ ИСТОЧНИКОМ ОБРАЗОВАНИЯ НОВЫХ СЛОВ ЯВИЛИСЬ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЭЛЛИНОВ И РИМЛЯН, ПОЗВОЛЯЮЩИЕ КОНСТРУИРОВАТЬ НАЗВАНИЯ ПРЕДМЕТОВ И ЯВЛЕНИЙ ПОЗНАВАЕМОГО НАМИ МИРА
Один ученый подсчитал: "Если бы химик, свободно владеющий 30 языками (условие невероятное), начал с 1 января 1964 года читать все выходящие в этом году публикации, представляющие для него профессиональный интерес, и читал бы их по 40 часов в неделю со скоростью 4 публикации в час, то к 31 декабря 1964 года он прочитал бы лишь 1 /20 часть этих публикаций".
А теперь займемся несложным подсчетом и мы с вами. Словарь одной только химии насчитывает сейчас около двух миллионов терминов. За какое время химик мог бы все их перечислить, занимаясь этим по 40 часов в неделю со скоростью один термин в секунду? (Условие невероятное, ибо термины вроде диамидодиаксиарсенобензол "с ходу" не выговоришь, а ведь есть термины куда позаковы-ристей, хотя бы вот этот, в 57 знаков: метаноксидэтил-диамидофенилдитолилкарбинолдисулъфоническая (!!). Так вот получится: одолеть такую тьму названий можно в 3,5 месяца, причем без выходных дней и скороговоркой, как пономарь, а не с расстановкой, с толком, с чувством. А между тем за время этой поистине египетской работы химический словарь пополнится не одной тысячей новых терминов.
Сегодняшний мир окружающих нас вещей выражается астрономической цифрой в четыре миллиона единиц. И каждая вещь имеет свое название.
Как же напряженно, во все нарастающем темпе должна работать "слова мастерская", чтобы измысливать наименования явлений и предметов, конструировать новые термины!
И где, спросим мы, то сырье, тот строительный материал, что идет на изготовление слов?