Джек Хиггинс - Отчаянный враг стр 23.

Шрифт
Фон

Но дальше слов дело не заходило. После смерти матери он совершенно спился.

– Знаком с такими случаями, – поддакнул Роган. – Скверная штука.

– Удивительно, как некоторые могут губить себя на твоих глазах, – продолжала она. – Такие в состоянии убить даже любовь к ним. До ненависти, правда, дело не дошло: мне стало просто на все наплевать. Когда он начал ошибаться спальнями и, шатаясь, вваливался в мою, я решила, что пора уходить. Он умер на следующий год.

– И что же ты сделала?

– Что делают все девушки в моем положении – уехала в Лондон.

– Сколько же тебе было тогда лет?

– Шестнадцать. Но это оказалось явным достоинством. Некоторых мужчин страшно тянет к девушкам такого возраста.

– Я слышал об этом, – мрачно заметил он.

– Я устроилась официанткой, но заработка не хватало на жилье и питание, и один из посетителей предложил мне работу в своем клубе. Я всегда отлично танцевала. – Она спокойно улыбнулась. – Они правы, когда говорят о серьезности мелких грехов – я имею в виду в церквах. Удивительно, как ты быстро скатываешься вниз и превращаешься в невыносимого человека.

– Похоже на какую-то нечистоплотную игру.

– Дальше – больше. Полиция устроила облаву, и оказалось, что хозяин выжимал все соки из своих наиболее уважаемых клиентов. Вместе с собой он утопил троих из нас.

– И сколько же ты за это схлопотала?

– Полгода. Когда я вышла на свободу, то написала дяде Педди. У него умерла жена, и в доме ему нужна была женщина. Его сыну Брендану к тому времени исполнилось семнадцать. В детстве он переболел менингитом. – Она дотронулась до своей головы. – Нуждался в уходе.

– И как же ты увязла по уши во всем этом деле? Почему бы тебе было тогда же не собрать свои пожитки и укатить куда-нибудь?

Она пожала плечами, наблюдая, как с моря надвигается туман.

– Почему людей затягивает куда-то? Думаю, иногда попадаешь в ситуацию, как рыба в сеть. Можешь сколько угодно трепыхаться – выхода все равно нет. – Она взглянула на его совершенно спокойное лицо. – В такой ситуации я и оказалась, мистер Роган. Попала в невидимую сеть, из которой невозможно выпутаться.

В ней было какое-то странное спокойствие, задумчивая умиротворенность, и ее зеленые глаза не отрываясь смотрели в его глаза. Будто она ждала, чтобы он ей что-то сказал, но он не мог сказать ей ничего стоящего.

– Всю жизнь и до сих пор мне хотелось с треском вырваться откуда-то, а ведь мне уже сорок лет.

Она неторопливо кивнула.

– Думаю, что ты человек, который слишком привержен старым привязанностям.

Это было удивительно прозорливым наблюдением. Роган закурил еще одну сигарету и переменил тему разговора:

– Что Колам подготовил там в горах?

– В Скардейле? Ничего особенного. Нанял пару бродяг из Манчестера. Законченных мошенников! Они там уже две недели.

– Что это за люди?

– Они из тех, кто врывается со взломом, потом с грохотом дают тягу, и Боже упаси оказаться у них на пути. Ты наверняка знаешь подобных типов. Один из них действительно опасный человек. Некто Морган – Гарри Морган. Ему не откажешь в своеобразной смекалке. А Флетчер – просто тупой исполнитель.

– Ничего себе парочка, с которой связался Колам О'Мор!

Она пожала плечами.

– Для такого рода дел нужны специалисты, а Морган и Флетчер заслуженно считаются таковыми.

– Как он их отыскал?

– Думаю, их для него нашел Соамс.

– Ты сама-то видела их?

Она покачала головой.

– Колам их видел, да и то один раз. В Ливерпуле. Потом мы связались через подставной адрес второразрядного газетного агента в Кендале. Обычно я сама ездила туда за письмами.

– Значит, Соамс не знает об этом месте?

– О Марш-Энде? – Она отрицательно покачала головой. – Там не бывал даже мой дядя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора