Гарднер Эрл Стенли - Содержанки по своей воле не уходят стр 18.

Шрифт
Фон

- Если бы вы не были столь самоуверенным, - заявил я, - вы бы не стали ставить телегу впереди лошади каждый раз, когда я начинаю расследовать дело.

Селлерс принялся жевать свою сигару.

- Ладно, - заявила Берта, - что ты собираешься делать дальше?

- Собираюсь забрать Дональда с собой, - ответил Селлерс.

Берта покачала головой.

- Нет, Фрэнк, - возразила она, - ты не сможешь сделать этого.

- Почему не смогу?

- У тебя нет ордера на арест и…

- Черта с два! - воскликнул Селлерс. - Мне не нужен ордер. Я задержал его по подозрению в убийстве и в совершении полдюжины других неприглядных дел.

- Фрэнк, хорошенько обдумай все это, - тихим голосом посоветовала Берта.

- Что я должен обдумать?

- Как только ты заберешь Дональда в управление полиции, - объяснила Берта, - репортеры немедленно появятся там следом за тобой. Они уж постараются пропечатать в газетах обширные статьи о том, как ты арестовал Дональда и…

- Не арестовал, - поправил ее Селлерс, - а привел его в управление, чтобы допросить.

- Он не пойдет с тобой, пока ты не арестуешь его, - заявила Берта. - Для этого он слишком умен. Прежде, чем ты получишь в свое распоряжение действительно стоящие улики, он выставит тебя перед всеми на посмешище. Ты будешь выглядеть сущим идиотом, а на него будут смотреть, как на героя.

Селлерс пожевал сигару, бросил на меня гневный взгляд, потом посмотрел на Берту, хотел было что-то сказать, но, передумав, выждал еще несколько секунд и, наконец, медленно кивнул.

- Спасибо, Берта, - поблагодарил он.

- Не стоит, - ответила Берта.

Селлерс повернулся ко мне.

- Послушай, умник, - угрожающим тоном начал он, - ты сделаешь в этом деле один шаг, только один шаг, и я задам тебе трепку. Я поколочу тебя, а потом надолго запрячу за решетку.

Повернувшись на каблуках, Селлерс вышел из офиса.

- Дональд, я хочу поговорить с тобой, - сказала мне Берта.

- Одну секунду, - попросил я и прошел к двери своего кабинета, у которой стояла Элси Брэнд, молча наблюдавшая за всем тем, что происходило в приемной офиса. Тихим голосом я сказал ей:

- Соедини меня по телефону с фотокомпанией "Хэппи Дейз". Я хочу переговорить с управляющим. Вероятно, я буду в кабинете Берты, когда ты сможешь дозвониться до компании. Позвони мне по внутреннему телефону и не бросай трубку, когда на линии будет тот парень из Сан-Франциско, чтобы я смог вернуться в свой кабинет и говорить из него.

- Ты знаешь имя управляющего? - спросила Элси.

Я покачал головой.

- Он - японец. Просто спроси управляющего. Я хочу поговорить именно с ним. Может быть, к этому времени они уже закроют магазин. Если это так, то попытайся разыскать номер телефона компании на вечернее время.

Элси посмотрела на меня.

- Дональд, у тебя неприятности, настоящие неприятности?

- Почему ты так решила? - спросил я.

- Все уставились на ту посылку, когда сержант Селлерс вскрывал ее, а потом на пакет с фотобумагой. На мгновение ты выглядел так, словно собирался упасть в обморок.

- Не обращай внимание на мое лицо, Элси, я действительно попал в весьма затруднительное положение, и ты можешь понадобиться мне.

- Мне нужно будет давать показания против тебя? - спросила она.

- Если они добьются, чтобы ты выступала перед лицом большого жюри, то в этом случае тебе придется делать это. Если только…

Она внимательно смотрела на меня, неожиданно замолчавшего.

- Если только мы не поженимся? - спросила она.

- Я этого не сказал, - ответил я.

- Это сказала я, - заявила Элси. - Дональд, если ты хочешь жениться на мне, чтобы я не смогла давать показания против тебя, а потом поехать в штат Невада, чтобы в одночасье получить там от меня развод, то я не возражаю. Я сделаю для тебя все, все…

- Спасибо, - поблагодарил я ее, - я…

- Черт бы вас побрал! - завопила Берта. - Дональд, ты что, собираешься болтать там весь день или ты все же соизволишь подойти сюда?

- Я уже иду, - ответил я Берте. Я вошел в кабинет Берты.

Она закрыла за мной дверь, заперла замок, а ключ положила в ящик стола.

- Это еще зачем? - спросил я. - Ты будешь находиться здесь до тех пор, пока не выложишь все начистоту. Я не знаю, что ты там говорил Элси тихим голосом, но если ты попросил Элси позвонить в Сан-Франциско и связать тебя с управляющим того чертова магазина фотоматериалов, то Берта не сдвинется с места и будет слушать каждое твое слово.

- Почему ты решила, что я звоню кому-то в Сан-Франциско? - спросил я.

- Не прикидывайся простофилей, - посоветовала она. - Каждый раз, когда тебе вздумается покупать фотобумагу в коробке, с которой срезаны печати, я должна подробно знать обо всем этом. Ты же купил тот чертов фотоаппарат только для того, чтобы вложить в общую посылку коробку с фотобумагой и тем самым не вызвать чье-либо подозрение. И что же случилось в конце концов? Тот продавец в магазине фотоматериалов сумел стащить то, что ты вложил в коробку?

Я подошел к окну и, стоя спиной к Берте, стал рассматривать улицу. Я чувствовал себя чертовски скверно.

- Отвечай мне! - заорала Берта. - Не стой там, стараясь увильнуть от ответа. Бог ты мой, разве ты не понимаешь, что попал в беду? Разве ты не понимаешь, что из-за тебя у меня возникли большие неприятности? Я никогда не видела Фрэнка Селлерса в подобном состоянии, да и ты наверняка тоже не видел. Ты…

Зазвонил телефон.

Берта схватила телефонную трубку и сказала:

- Он будет говорить из моего кабинета.

В трубке послышались какие-то приглушенные звуки, и Берта в ответ закричала:

- Черт побери, Элси, я же сказала тебе, он будет говорить отсюда. Давай, соедини нас с тем парнем.

Я повернулся к Берте и предупредил ее:

- Берта, я не могу говорить с ним отсюда.

- Еще как можешь, черт побери, - возмутилась Берта. - Ты будешь говорить с ним отсюда или вообще не будешь говорить. Иди бери трубку и говори или я скажу Элси, чтобы она отказалась от разговора.

Я посмотрел на Берту и, увидев, как ее глаза горят от гнева, взял телефонную трубку.

- Это управляющий фотокомпании "Хэппи Дейз"?

В трубке послышался быстрый, нервный и отрывистый говор с японским акцентом:

- Говорит управляющий, мистер Кизаразу.

- Это - Дональд Лэм, - представился я, - из Лос-Анджелеса. Вы тот самый человек, который продал мне фотоаппарат и фотобумагу?

- Совершенно верно, совершенно верно, - нервно затараторил Кизаразу в трубке. - Такахиши Кизаразу, управляющий фотокомпании "Хэппи Дейз", к вашим услугам, мистер, пожалуйста. Что я могу для вас сделать, мистер Лэм?

- Вы помните, - спросил я, - что я купил фотоаппарат и коробку с фотобумагой?

- О, да-а-а-а-а, - протянул он, - уже отправили вашу покупку в аэропорт. Специально послали туда, чтобы переправить вам авиа-экспрессом с соблюдением всех предосторожностей при транспортировке.

- Посылка уже здесь, - заявил я, - но того, что я купил у вас, в ней не оказалось.

- Посылка у вас?

- Правильно.

- Но в ней нет того, что вы купили?

- Тоже верно.

- Извините, пожалуйста. Я не понимаю.

- Я купил у вас, - напомнил я, - определенную коробку с фотобумагой, которую я хорошо запомнил. Коробка, которая прибыла ко мне в вашей посылке, совсем не та, которую я купил. Печати на коробке подделаны. Кто-то вскрывал ее.

- Вскрывал?

- Да, вскрывал.

- О, извините, я очень сожалею. У меня есть копия квитанции вашей покупки. Мы направим вам новую коробку с фотобумагой и при том немедленно. Очень сожалею.

- Мне не нужна новая коробка, - возразил я, - я хочу получить коробку, которую я купил.

- Не понимаю, пожалуйста.

- Думаю, что вы чертовски хорошо понимаете меня, - взорвался я, - я хочу получить ту самую коробку с фотобумагой, которую я купил. Ту же самую, понятно?

- Мы будем рады направить вам сразу же новую коробку с оплатой всех расходов по ее специальной транспортировке. Очень сожалею. Неприятный случай. Возможно, кто-то открыл пакет с фотобумагой после того, как вы совершили покупку, а?

- Что заставляет вас так думать?

- Потому, что мы нашли под прилавком на полу несколько листов фотобумаги пять на семь. Очень сожалею. Извините, пожалуйста, мы постараемся сделать все хорошо.

- А теперь послушайте, - заявил я, - и постарайтесь понять меня правильно. Мне нужна именно та коробка с фотобумагой, которую я купил и никакая другая. Я хочу, чтобы вы немедленно выслали ее мне. Если я не получу ее, то, уверяю вас, возникнут большие неприятности. Очень большие неприятности. Вы поняли меня?

- Да, да, уже много неприятностей. Очень сожалею о фотобумаге. Немедленно высылаю вам коробку. До свидания.

Он положил трубку на другом конце линии. Я с чувством швырнул свою трубку на рычаг телефона и, поднял голову, встретился с пристальным взглядом Берты.

- Сукин сын, - вполголоса пробормотала Берта.

- Кто? Я? - спросил я ее.

- Он, - ответила она и, немного подумав, добавила, - и ты тоже, - после чего она заявила: - Дональд, черт возьми, тебе следовало хорошенько подумать, прежде чем пытаться перехитрить азиата. Любой выходец с Востока так же легко читает твои мысли, как я читаю биржевые новости в газете.

- Я купил у него великолепный фотоаппарат, - заметил я, - скорее всего контрабандный.

Глаза Берты сверкнули.

- Черта с два, великолепный, - возмутилась она, - ты купил этот фотоаппарат не для того, чтобы фотографировать. Ну-ка, признавайся, за каким чертом ты купил его?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке