Всего за 209.9 руб. Купить полную версию
Присмотревшись к нему, Макмердо стал спокойно, работая локтями, пробираться туда, где в окружении свиты, раболепно смеявшейся над малейшей шуткой всемогущего босса, стоял Макгинти. Серые глаза молодого гостя бесстрашно глядели навстречу черному взгляду хозяина, уже заприметившего его приближение.
- Что-то, парень, мне твое лицо вроде бы незнакомо.
- Я здесь человек новый, мистер Макгинти.
- Не настолько новый, чтобы не знать, как правильно ко мне обращаться.
- Это советник Макгинти, молодой человек, - услужливо подсказал голос из толпы.
- Простите, советник. Я незнаком со здешними обычаями. Но мне рекомендовали повидать вас.
- Что ж, вот он я, и ты меня видишь. Ну и как я тебе?
- Пока еще рано судить. Если ваша душа так же велика, как ваше тело, и так же прекрасна, как лицо, то лучшего и желать не приходится, - ответил Макмердо.
- Ах ты черт! Ишь как его ирландский язык хорошо подвешен! - воскликнул хозяин, еще не решивший, то ли посмеяться вместе с дерзким гостем, то ли изобразить оскорбленное достоинство. - Стало быть, мою внешность ты одобряешь?
- Ясное дело, - ответил Макмердо.
- И тебе рекомендовали меня повидать?
- Да.
- А кто же это тебе рекомендовал?
- Брат Сканлан из 341-й ложи в Вермиссе. Пью за ваше здоровье, советник, и за наше будущее близкое знакомство.
Он поднес к губам стакан и осушил его.
Макгинти, внимательно за ним наблюдавший, вздернул лохматые черные брови.
- О, вот оно, что, - проговорил он. - Тут надо будет кое в чем удостовериться, мистер...
- Макмердо.
- Н-да, удостовериться, мистер Макмердо; потому что в нашем краю мы не принимаем людей просто так и не всему, что нам говорят, верим. Зайдем сюда на минуту.
Макгинти провел его в комнату за стойкой, где вдоль стен рядами стояли бочки. Он плотно закрыл дверь и уселся на одну из бочек, задумчиво пожевывая сигару и разглядывая гостя своими неприятно-загадочными глазами. Минуты две оба молчали. Макмердо спокойно выдержал его взгляд. Внезапно Макгинти пригнулся, и в руке у него оказался далеко не игрушечный револьвер.
- Слушай меня, шутник, - проговорил он. - Если увижу, что ты с нами игры играешь, тебе не поздоровится.
- Странное приветствие мастера ложи Свободных Работников новоприбывшему брату, - с достоинством произнес Макмердо.
- Последнее тебе надо еще доказать, - отозвался Макгинти. - И моли Бога о спасении, если тебе это не удастся! Где тебя принимали?
- В двадцать девятой ложе, город Чикаго.
- Когда?
- 24 июня 1872 года.
- Кто там мастер?
- Джеймс Х. Скотт.
- Кто районный руководитель?
- Бартоломью Уилсон.
- Гм. Чешешь гладко. Что ты делаешь здесь?
- Работаю, как и вы, только зарабатываю поменьше.
- На ответы ты скор.
- Да, я всегда был скор на слова.
- А на дела?
- Кто близко меня знал, всегда считали меня быстрым на руку.
- Что ж, мы тебя испытаем, и может статься раньше, чем ты думаешь. Что ты слышал о здешней ложе?
- Слышал, что надо быть мужчиной, чтобы вступить в нее.
- Твоя правда, Макмердо. Почему ты уехал из Чикаго?
- На этот вопрос я вам не отвечу!
Макгинти вздернул брови. Он не привык, чтобы с ним так разговаривали, и оживился.
- Почему ты не хочешь отвечать?
- Потому что брат брату не должен лгать.
- Значит, правда такова, что сказать страшно?
- Это уж понимайте как хотите.
- Послушай, парень, не могу же я как мастер ложи принять к нам человека, прошлого которого не знаю.
Макмердо взглянул на него в замешательстве. А потом вынул из внутреннего кармана истертую газетную вырезку.
- А вы не донесете?
- Я оботру руку о твою рожу за такие слова! - вспыхнул Макгинти.
- Вы правы, советник, - смиренно признал Макмердо. - Приношу извинения. Ляпнул, не подумав. Знаю, с вами мне ничего не угрожает. Взгляните на эту вырезку.
Макгинти скользнул глазами по заметке, где сообщалось, что в первую неделю 1874 года в салуне «Озерный» на Маркет-стрит, в Чикаго, был застрелен некий Джонас Пинто.
- Твоя работа? - уточнил он, возвращая газетный листок.
Макмердо кивнул.
- За что же ты его?
- Я помогал дяде Сэму чеканить доллары. Может быть, в моих золото было не такой высокой пробы, как у него, но вид они имели такой же и изготавливать их было дешевле. А этот тип Пинто помогал мне их толкать...
- Толкать?
- Да, запускать в обращение. А потом заявил, что донесет на меня. Может, он и донес, не знаю, я не стал дожидаться, что будет, просто застрелил его и подался в угольные края.
- Почему в угольные?
- Читал в газетах, что там не особенно смотрят, кто да что.
Макгинти рассмеялся.
- Так ты чеканил фальшивую монету, убил человека, а потом приезжаешь сюда и думаешь, что тебе будут рады?
- Да, думаю, что будут, - подтвердил Макмердо.
- Что ж, ты далеко пойдешь. Скажи-ка, ты и теперь можешь нашлепать долларов?
Макмердо вынул из кармана горсть монет.
- Эти филадельфийский монетный двор не прошли, - похвастал он.
- Ну да? - На своей большой и волосатой ладони Макгинти поднял монеты к лампе. - Ей-богу, не видно подделки. Похоже, ты будешь у нас ценным собратом! Нам не помешает парочка таких ребят, брат Макмердо. А то иначе нас быстро прижмут к стенке, если сами не навалимся на тех, кто на нас давит.
- Готов навалиться вместе со всеми.
- Вижу, ты не из пугливых, не сдрейфил, когда я наставил на тебя пушку.
- Опасность грозила не мне.
- А кому же?
- Вам, советник. - Макмердо достал из бокового кармана своей тужурки взведенный револьвер. - Я все время держал вас на мушке. Думаю, мой выстрел не отстал бы от вашего.
- Ну и ну! - Макгинти покраснел от злости, но потом разразился хохотом. - Ей-богу, давно у нас не появлялись такие лихие молодчики. Наша ложа, похоже, еще будет гордиться тобой... А тебе какого черта здесь надо? Пяти минут не могу поговорить с джентльменом с глазу на глаз, тут же лезут!
В дверях топтался смущенный бармен.
- Прошу меня простить, советник, но там пришел Тед Болдуин. Говорит, ему срочно необходимо вас видеть.
Сообщение это было излишним, ибо из-за плеча слуги уже высунулось свирепое лицо самого Болдуина. Он оттолкнул растерянного бармена и захлопнул у того перед носом дверь.
- Значит, вот оно как? - Он бросил на Макмердо яростный взгляд. - Ты, стало быть, опередил меня? Советник, мне надо сказать вам пару слов насчет этого типа.
- Вот и говори при мне! - крикнул ему Макмердо.
- Я буду говорить когда мне удобно и при ком захочу.
- Ай-ай-ай, - произнес Макгинти, вставая с бочки. - Куда же это годится? К нам явился новый брат. Разве так полагается его привечать, а, Болдуин? Протяни руку и давайте миритесь.
- Ни за что! - взревел Болдуин.
- Я предлагал ему драться, если он считает, что я нанес ему обиду, - сказал Макмердо. - Готов на кулаках, а не хочет на кулаках, согласен на любые другие условия. Предоставляю вам, советник, рассудить нас, как и положено мастеру ложи.
- А что же между вами?
- Юная леди, которая вправе выбирать.
- Нет, не вправе!
- Между двумя членами ложи, полагаю, она имеет право выбора, - вынес решение босс.
- Значит, вот каков ваш суд?
- Да, Тед Болдуин, таков мой суд, - повторил Макгинти грозно. - Не думаешь ли ты его оспорить?
- Вы готовы предать того, кто стоял за вас пять лет, ради чужака, которого видите первый раз в жизни? Джек Макгинти, мастер ложи - звание не пожизненное, и, клянусь Богом, когда придет срок нового голосования...
Как тигр набросился советник на Болдуина. Огромная ручища сомкнулась у того на горле и повалила злосчастного на бочки. Охваченный бешенством, Макгинти совсем задушил бы его, если бы не вмешался Макмердо.
- Спокойнее, советник, бога ради, спокойнее, не надо так! - произнес он, оттаскивая разъяренного босса.