— Ваши часы здесь, — заверил девушку ее спаситель. — Я положил их на ночной столик. Я боялся, что вы сломаете их, когда метались во сне.
Кортни замерла, от волнения у нее перехватило дыхание.
— Благодарю вас. Но ваше беспокойство оказалось напрасным. Они уже сломаны. Они сломались в тот день, когда умер папа. — Уткнувшись лицом в подушку, она призналась дрожащим голосом: — Я так молилась, чтобы проснуться и увидеть, что это был лишь страшный ночной кошмар.
— Понимаю.
Она медленно подняла голову, и их глаза встретились.
— Не знаю почему, — прошептала она, — но я верю, что это так.
Возникла неловкая пауза.
Граф прочистил горло и заложил руки за спину.
— Мисс Джонсон, я понимаю, что вы перенесли тяжелое испытание, которое предпочли бы забыть. Однако я должен задать вам несколько вопросов, если вы в состоянии на них ответить. Вы сможете?
Кортни не успела ничего сказать, так как в спальню вошла худощавая женщина средних лет и принесла поднос.
— Чай, который вы просили, милорд.
— Спасибо. — Он указал на ночной столик. — Оставьте его там. Мисс Пейн, это Кортни Джонсон, молодая женщина, о которой я говорил. Она останется здесь, пока не поправится.
— Мисс Джонсон. — Экономка кивнула ей. — Я знаю, Матильда ухаживает за вами. Трудно найти более заботливые руки. Однако поскольку я слежу за женским персоналом, пожалуйста, дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится.
— Спасибо, мисс Пейн. Вы очень добры, — смущенно ответила Кортни.
— Передайте Матильде, что она может немного отдохнуть, — произнес граф. — Я сам дам мисс Джонсон следующую порцию успокоительного. Как только лекарство начнет действовать, она проспит до полудня. Так что ни вы, ни Матильда не понадобитесь. Однако когда мисс Джонсон проснется, возможно, вы обе сможете заставить ее съесть небольшой тост.
— Конечно, — моментально согласилась экономка. — С удовольствием, милорд.
Вежливо улыбнувшись Кортни, она удалилась. Граф снова бросил на Кортни испытующий взгляд:
— Боль очень сильна?
— Я смогу потерпеть, если вы это имеете в виду. Задавайте ваши вопросы. Лекарство может немного подождать.
— Черт, я чувствую себя безжалостным хамом, — пробормотал он.
— Не надо. Очевидно, у вас очень серьезные причины.
— Серьезные? Да. Иначе я не стал бы давить на вас. — Пауза. — На карту поставлена жизнь моей сестры.
— Вашей сестры? — Кортни никак не ожидала такого поворота.
— Да. Пират, который захватил ваш корабль, использовал вас как приманку. Он хотел получить от меня кое-что очень ценное. Да и не он один. Сотни жадных негодяев стремились захватить это. И один из них, я не знаю кто, похитил Аврору. Черт, он может даже убить ее, лишь бы прибрать к рукам этот проклятый бриллиант.
Бриллиант. Еще одно ожившее воспоминание всплыло у нее в памяти. Пират… он угрожал ей немедленной смертью, если тот, кого он ждал, не привезет желанного камня.
— Конечно, — тихо прошептала Кортни, — именно об этом бриллианте он упоминал.
— Он говорил с тобой о нем? — Ее спаситель ринулся вперед, как пантера.
Кортни взглянула в красивое обеспокоенное лицо.
— Только урывками.
Наконец она сможет задать вопрос, который вертелся у нее на языке десятки раз с тех пор, как она очнулась в рыбацкой лодке, но так и не произнесла его:
— Кто вы?
Какое-то мгновение казалось, что он не расслышал ее. Но потом ответил:
— Слейд Хантли, граф Пембурн.
— Хантли… — Задумавшись, Кортни слегка приподнялась на кровати, но тут же со стоном упала на подушку.
— Вижу, вы слышали обо мне. Не нужно даже спрашивать в связи с чем. Хотя я немного удивлен. Вот уж не думал, что наша семейная история настолько гнусна, чтобы заинтересовать даже тех, кто отправился в путешествие за границу.
— Я не путешествовала.