Донован Кейт - Брак по завещанию стр 6.

Шрифт
Фон

— Луиза говорит, будто ты хочешь, чтобы мы навсегда остались детьми, потому что у тебя никогда не будет собственных детей.

— Прощу прощения?

— Это из-за Эрики, — дипломатично пояснила Мэри. — Луиза говорит, что Эрика разбила тебе сердце и ты больше не станешь верить ни одной женщине. Поэтому у тебя и не будет своих детей. Но мы хотим, чтобы у нас были дети, Джек. И потому ты должен выдать нас замуж.

— И когда это должно произойти, по твоему мнению?

На следующей неделе?

Мэри ахнула.

— Нет, Джек, когда-нибудь.

— Отлично. — Джек поцеловал Мэри в щеку и уложил ее под одеяло. — Когда-нибудь вы можете выйти замуж.

Даю слово. Но это будет не так скоро.

— Не так скоро, — согласилась она. — Для меня. Но для Луизы…

— Не так скоро и для нее, — возразил Джек. — Но в конечном счете вы все выйдете замуж, а я женюсь. Хотя мне трудно представить Джейни кем-то другим, а не славной маленькой девочкой.

Мэри хихикнула.

— Она только и думает о куклах и шоколаде.

— Вот и хорошо. Я позабочусь, чтобы у нее было в достатке и то и другое, пока это ее устраивает. — Уже успокоившись, он спросил:

— Разве Луиза не чувствует себя счастливой в этом доме?

— Я думаю, что она нигде не чувствует себя счастливой, — сказала Мэри. — Потому что тоскует о своих маме и папе.

— Она так говорит?

— Нет. Но я знаю, что это так, потому что… — Девочка покраснела. — Ну просто знаю, вот и все.

— Потому что очень тоскуешь о наших родителях? — Джек ласково похлопал ее по руке. — Я тоже, моя хорошая, я тоже очень тоскую о них. — Джек откашлялся и осмелился задать очень деликатный вопрос:

— Ты полагаешь, что было бы лучше для тебя и твоей сестры, а также, разумеется, и для Луизы, если бы у меня была жена?

Мэри этот вопрос привел в смущение, но она все же ответила на него:

— Разве это не было бы лучше для тебя, Джек?

Джек засмеялся, потом убрал светлую прядь волос со щеки девочки и встал.

— Приятных снов, Мэри.

— Спокойной ночи, Джек. Я тебя люблю. И Джейни тоже любит тебя. И Луиза.

Он посмотрел, как она уютно устроилась на подушке, шепнул, что тоже любит ее, и вышел в холл.

— Ну а теперь к самой крутой особе женского пола из всех, — напомнил он себе.

Первым его побуждением было сбежать вниз по лестнице, распахнуть входную дверь, окликнуть Луизу и пригрозить ей. Однако Луиза была настолько упрямой, что, услышав его окрик, могла убежать на причал вместе со своим сладким воздыхателем. Пожалуй, самое лучшее — обыскать двор без шума и захватить обоих на месте преступления.

«И что бы ты при этом стал делать? — спросил Джек себя; он вернулся в комнату Луизы и уставился на открытое настежь окно. — Дал бы парню в челюсть? Приволок бы Луизу сюда, подгоняя пинками и ругаясь? Новый побег был бы только вопросом времени, и на этот раз она не удовлетворилась бы невинным свиданием возле дома».

Как поступили бы на его месте родители Луизы? Бабушка в Олбани, по слухам, была строгой, но это не имело успеха. Джек, со своей стороны, проявлял терпение и устанавливал правила, но Луиза плевала и на него, и на его правила.

Он подошел к пустой постели и присел на край. Достал "письмо Рассела Брэддока и принялся его разглядывать. "А как бы поступили вы? — мрачно вопросил он брачного агента. — Если верить Эрике, вы знаток человеческой натуры и безошибочно разбираетесь в том, чего хочет данный индивид. Как вы полагаете, чего хочет такой, например, индивид, как Луиза, совсем юная и очень привлекательная сирота? А еще важнее, что вы думаете насчет моих желаний? Хочу ли я невесту, владеющую предприятием на грани банкротства? Нет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.2К 147

Популярные книги автора