Оно может завести бог знает куда. Все равно что мечтать о голливудских звездах и рок-музыкантах. Они находятся далеко, до них не достать. А она живет в Блоссоме, и ей надо создавать семью с таким человеком, как Робби. Зачем же мечтать о несбыточном?
Блейк окинул ее внимательным взглядом.
— А ты хорошо выглядишь.
— Благодарю, — сдержанно ответила Синди. Она и сама знала, что похорошела.
Блейк направился к новенькому трейлеру, перевозившему лошадей.
— Ты даже не представляешь, как мне хочется тишины и покоя. Я уже давно подумывал приехать сюда, с тоской вспоминая, как хорошо мне было здесь. Я нуждаюсь в отдыхе.
— Вот и отлично, теперь ты отдохнешь. — Она была довольна, что он побудет у них. Обычно он приезжал совсем ненадолго. Поэтому две недели казались ей вечностью. Ей хватит времени на то, что она задумала.
— Хорошая лошадь, — похвалила она, глядя, как он выводит жеребца и разгружает оборудование.
— Это лучший жеребец в Техасе. Его зовут Каттер.
Набравшись смелости, Синди закусила губу и обратилась к мужчине:
— Блейк.., я хочу попросить тебя об одолжении. Помоги мне…
— Конечно. — Он с легкостью пообещал ей помочь, хотя она еще не сказала, в чем дело. Хороший знак.
— Зимой, когда Робби Бредшоу приезжал на рождественские каникулы, я столкнулась с ним на озере Твин-Оукс, где он ловил рыбу. И он… — Что же дальше? Робби ничего особенного не сказал, но она поняла, что у него на уме. Его неподдельный интерес к ней вызвал у нее радость.
— И что этот парень тебе сделал? — Блейк застыл, нахмурив брови. Глаза его потемнели.
— О, нет, ничего, — поспешила успокоить его Синди. Ей стало ясно, что Блейк считает своим долгом защитить ее честь. Хотя это и приятно, но ни к чему. — Нет, он учится в Колорадо, скоро заканчивает университет, и мы с ним, наверно, будем встречаться. И поженимся — Поженитесь? — Блейк вопросительно посмотрел на нее взглядом старшего брата.
— У меня нет опыта отношений с мужчинами. Ты и сам это знаешь. Может, просветишь меня, как себя с ним вести? Лучшего учителя, чем ты, мне не найти.
Блейк не сдержал довольной улыбки. Малышка Синди Лу, этот рыжеволосый ангел в стареньких джинсах и фланелевой рубашке с закатанными до локтей рукавами, уже выросла. И хочет, чтобы он дал ей совет, как вести себя с мужчинами.
— Ты только не смейся. — Девушка стояла, скрестив руки и смущенно переминаясь с ноги на ногу.
— А я и не смеюсь. Я рад, что ты наконец заинтересовалась противоположным полом. Только и всего.
— Ты знаешь, как это для меня сложно. Я едва помню свою мать, меня воспитывала бабушка.
— Я все помню, дорогая.
— Да и подружек у меня не было.
Блейк не знал, почему так произошло. То ли с Синди было сложно дружить из-за ее упрямства, то ли она чувствовала себя привязанной к деду и ранчо и старалась больше времени проводить дома. Пока Блейк не стал жить с ними на ранчо, старый ковбой с внучкой были очень близки. Блейк подозревал, что Синди пыталась заменить Таку его умершего сына.
Блейк сразу понял, что рыжеволосая девочка с мальчишечьими ухватками — настоящий сорванец.
Она была лишена женского общества, и ей не у кого было научиться, как стать настоящей леди.
Бенджамин Такер — дедушка Синди — много сделал для Блейка, многому научил его. Блейк был непослушным подростком, доставлявшим родным много хлопот, и его дед отослал внука к своему приятелю в Блоссом пожить на его ранчо. Такер отлично справлялся с Блейком, но представления не имел, как надо воспитывать девочек. Неудивительно, что Синди многого не знала, когда речь заходила о женских делах: кулинарии, шитье и флирте с мужчинами.
— Ну, что скажешь? — с надеждой спросила она.
— А что бы ты стала делать, если бы я не приехал? — задал Блейк встречный вопрос.