Гарднер Эрл Стенли - Дело встревоженной официантки стр 55.

Шрифт
Фон

— И давно у вас эта стодолларовая купюра?

— Я обычно ношу с собой сто долларов, как запасной вариант, на случай, если потеряю все остальные деньги или вдруг срочно понадобятся наличные на какие‑то непредвиденные расходы.

— Вы хотите сказать, что постоянно носите с собой сто долларов?

— Да.

— Как часто вам приходилось их тратить?

— Пока ситуация складывалась так, что мне еще ни разу не пришлось ими воспользоваться. Я имею их при себе на крайний случай.

— И эта стодолларовая купюра лежит у вас уже какое‑то время?

— Да.

— В каком банке у вас счет?

— В «Сиборд Секьюрити».

— Хорошо, — сказал лейтенант Трэгг. — Если ваши объяснения правдивы, то учетные данные в банке покажут, что вы в последнее время не снимали со счета сумму в сто долларов. Однако, по внешнему виду этой купюры я решил бы, что она совсем недавно находится в обращении и не пролежала у вас долго. Мы свяжемся с банком…

— Именно эту купюру я снял со счета сегодня утром, — поспешно сообщил Стюарт Баксли. — Вы к этому, кажется, клоните?

— Мне показалось, что вы заявили, что носите ее с собой постоянно, — заметил лейтенант Трэгг.

— Какие‑то сто долларов, не именно эту купюру.

— А куда делась предыдущая?

— Я… э‑э… ее разменял.

— В вашем банке?

— Нет, не в нем, в каком‑то другом. Мне требовались двадцатидолларовые купюры, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправился в свой банк и получил по чеку наличные — стодолларовую купюру, которая заменила ту, что я разменял.

— Мне бы ваша версия понравилась гораздо больше, если бы вы все это рассказали с первого раза, — заметил лейтенант Трэгг.

— Вы не имеете права занимать подобную позицию по отношению ко мне, — закричал Баксли.

Внезапно лейтенант Трэгг повернулся к Мейсону.

— Хорошо, Мейсон, вы не просто так оказались в доме. Что заставило вас туда пойти?

— Простите, лейтенант, но единственное, что я могу сказать, — это то, что действовал по наитию. Мы с Полом Дрейком следили за домом.

— Другими словами, вы предполагали, что кто‑то попытается вломиться в комнату Катерины Эллис и подложить сто долларов, — сделал вывод Трэгг.

Дрейк бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.

— Я занимаю своеобразное положение в этом деле, лейтенант. Вы должны это понимать. Я находился в доме с разрешения миссис Атвуд, владелицы, и Катерины Эллис, проживавшей в комнате, в которой сидели мы с Дрейком. Я не могу сказать вам, чего конкретно мы ждали, но у вас тренированный ум следователя, и если вы решите сделать свои собственные выводы — это ваше право, мы вас не станем останавливать.

Трэгг улыбнулся и ответил:

— Прекрасный пример двусмысленного заявления, но вы вполне справедливо отметили одну вещь: я могу прийти к собственным выводам и ничто меня не остановит.

— Мейсон вбил вам в голову первую двойку, затем вторую, вы решили, что дважды два — четыре, а это как раз та цифра, которую хотел получить Мейсон! — негодовал Баксли.

Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на него.

— Баксли, — обратился он к «другу семьи», — вы в этом деле занимаете весьма уязвимое положение. Но я отпущу вас домой. Я не стану вас арестовывать, но держитесь подальше от дома Софии Атвуд и не пытайтесь взламывать никаких замков.

— Я и не взламывал.

— Все зависит от того, какое значение вкладывать в слово «взламывать».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub