— И давно у вас эта стодолларовая купюра?
— Я обычно ношу с собой сто долларов, как запасной вариант, на случай, если потеряю все остальные деньги или вдруг срочно понадобятся наличные на какие‑то непредвиденные расходы.
— Вы хотите сказать, что постоянно носите с собой сто долларов?
— Да.
— Как часто вам приходилось их тратить?
— Пока ситуация складывалась так, что мне еще ни разу не пришлось ими воспользоваться. Я имею их при себе на крайний случай.
— И эта стодолларовая купюра лежит у вас уже какое‑то время?
— Да.
— В каком банке у вас счет?
— В «Сиборд Секьюрити».
— Хорошо, — сказал лейтенант Трэгг. — Если ваши объяснения правдивы, то учетные данные в банке покажут, что вы в последнее время не снимали со счета сумму в сто долларов. Однако, по внешнему виду этой купюры я решил бы, что она совсем недавно находится в обращении и не пролежала у вас долго. Мы свяжемся с банком…
— Именно эту купюру я снял со счета сегодня утром, — поспешно сообщил Стюарт Баксли. — Вы к этому, кажется, клоните?
— Мне показалось, что вы заявили, что носите ее с собой постоянно, — заметил лейтенант Трэгг.
— Какие‑то сто долларов, не именно эту купюру.
— А куда делась предыдущая?
— Я… э‑э… ее разменял.
— В вашем банке?
— Нет, не в нем, в каком‑то другом. Мне требовались двадцатидолларовые купюры, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправился в свой банк и получил по чеку наличные — стодолларовую купюру, которая заменила ту, что я разменял.
— Мне бы ваша версия понравилась гораздо больше, если бы вы все это рассказали с первого раза, — заметил лейтенант Трэгг.
— Вы не имеете права занимать подобную позицию по отношению ко мне, — закричал Баксли.
Внезапно лейтенант Трэгг повернулся к Мейсону.
— Хорошо, Мейсон, вы не просто так оказались в доме. Что заставило вас туда пойти?
— Простите, лейтенант, но единственное, что я могу сказать, — это то, что действовал по наитию. Мы с Полом Дрейком следили за домом.
— Другими словами, вы предполагали, что кто‑то попытается вломиться в комнату Катерины Эллис и подложить сто долларов, — сделал вывод Трэгг.
Дрейк бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.
— Я занимаю своеобразное положение в этом деле, лейтенант. Вы должны это понимать. Я находился в доме с разрешения миссис Атвуд, владелицы, и Катерины Эллис, проживавшей в комнате, в которой сидели мы с Дрейком. Я не могу сказать вам, чего конкретно мы ждали, но у вас тренированный ум следователя, и если вы решите сделать свои собственные выводы — это ваше право, мы вас не станем останавливать.
Трэгг улыбнулся и ответил:
— Прекрасный пример двусмысленного заявления, но вы вполне справедливо отметили одну вещь: я могу прийти к собственным выводам и ничто меня не остановит.
— Мейсон вбил вам в голову первую двойку, затем вторую, вы решили, что дважды два — четыре, а это как раз та цифра, которую хотел получить Мейсон! — негодовал Баксли.
Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на него.
— Баксли, — обратился он к «другу семьи», — вы в этом деле занимаете весьма уязвимое положение. Но я отпущу вас домой. Я не стану вас арестовывать, но держитесь подальше от дома Софии Атвуд и не пытайтесь взламывать никаких замков.
— Я и не взламывал.
— Все зависит от того, какое значение вкладывать в слово «взламывать».