Его ждет несколько человек, к тому же, в течение следующих двух часов ему требуется сделать массу важных звонков. Весьма напряженное время года для него. — Она повесила трубку и вопросительно посмотрела на Пола Дрейка. — Вы тоже адвокат, мистер Дрейк?
— Частный детектив, — ответил Мейсон, — выполняющий одно мое задание.
— В которое замешана слепая нищенка?
— Пока не знаем. У нас есть несколько версий. Единственное, что мы можем заявить с полной определенностью, — нам требуется побольше выяснить о ней. Но, пожалуйста, не ставьте ее в известность, что мы ведем расследование.
— Какие тайны! — воскликнула женщина.
Она внезапно заметила за их спинами молодого человека с дипломатом в руке. Он явно очень спешил.
— Мистер Джил… — начал он, но секретарша сразу же перебила его:
— Прямо поднимайтесь, мистер Дииринг. Он ждет вас.
Когда молодой человек быстрым шагом направился к лифту, женщина снова повернулась к Мейсону.
— Очень важное дело? — поинтересовалась она.
Мейсон улыбнулся в ответ и сделал легкий поклон.
— Нет, обычное расследование. Огромное вам спасибо. Вы нам здорово помогли.
— Вы бросаете меня на произвол судьбы, — запротестовала она.
Мейсон весело рассмеялся.
— Не беспокойтесь. Мы пришлем вам повестку о явке в суд, как свидетельнице.
Мейсон с Дрейком вышли на улицу и обменялись быстрыми многозначительными взглядами.
— Что теперь? — спросил Дрейк.
— Очевидно, слепая уехала, а два твоих оперативника сидят у нее на «хвосте». Давай поищем телефонную будку, Пол, и выясним, звонили ли они с отчетом.
— Да, выявляются очень странные аспекты, — заметил Дрейк. — Послушай, Перри, тебе об этом деле известно что‑то, что неизвестно мне. Я имею в виду, о какой‑то сумме денег.
— Возможно, — согласился Мейсон.
— Собираешься мне рассказать?
— Нет.
— Почему?
— Лучше, если ты будешь только в курсе того, что я тебе открываю, — ответил Мейсон, взвешивая каждое слово. — Но кое‑что я тебе сообщу. Секретарша в Джиллко обратилась к вошедшему молодому человеку как к мистеру Диирингу. Если окажется, что его зовут Хьюберт, то это может быть очень важно. Поэтому сейчас мы с тобой запишем номерные знаки автомобилей, припаркованных перед зданием, позднее ты проверишь, кому они принадлежат. Как только запишем номера, поищем телефон и позвоним тебе в контору, чтобы выяснить, какие новости.
У края тротуара было припарковано около дюжины машин. Мейсон пошел с одного края, Дрейк — с другого. Они быстро выполнили задуманное и поехали к автозаправочной станции, откуда Дрейк позвонил к себе в агентство.
Детектив вернулся к машине с задумчивым видом.
— Мы выяснили, кто такая миссис Шишка на Пальце, — сообщил он. — Снимает квартиру в старой части города, по дороге на Санта‑Монику. Слепая отшельница. Живет там уже более двух лет. Кстати, ее фамилия — Джиллман.
— Джиллман? — переспросил Мейсон. — Случайно не родственница Джиллмана из «Джиллко»?
— Я тебе передаю ту информацию, что у меня есть. Ее фамилия — Джиллман. Она довольно эксцентрична. Иногда люди не видят ее по два‑три дня. Затем она вдруг появляется на тротуаре и идет в магазин, ощупывая дорогу палочкой. Ее хорошо знают в этом магазине, она всегда расплачивается наличными. Очень часто они подносят ей покупки. Слепая женщина, живет одна, сама себе готовит — это создает много проблем.
— Ладно, выясним, — решил Мейсон.