Гарднер Эрл Стенли - Дело предубежденного попугая стр 11.

Шрифт
Фон

- Мы должны были венчаться вторично в Санта-Дель-Барре.

- Почему там?

- Он признался… он… что его бывшая жена добилась развода, но решение еще не оформлено, то есть законно он еще не свободен, поэтому могли возникнуть сомнения относительно правомочности нашего брака. Он сказал, что… В конце концов, мистер Мейсон, это уже личное дело!

- И да, и нет, - ответил Мейсон.

- Что ж, вы можете как угодно смотреть на это. Выходя за него замуж, я понимала, что формальное заключение брака сомнительно с точки зрения закона. Но усматривала в нем всего лишь дань условностям. И меня это не волновало, поскольку я была уверена, что в самом ближайшем будущем мы все переоформим уже совершенно законно.

- Значит, вы считали свой брак незаконным?

- Нет, - ответила она. - Когда я назвала его сомнительным, то имела в виду, что брак бы выглядел незаконным, если бы мы регистрировались здесь. Все это трудно объяснить… да и вряд ли уже это так важно.

- А что в отношении попугая? - спросил Мейсон.

- Мой муж… мистер Сейбин всегда хотел иметь попугая.

- Сколько времени у вас живет попугай?

- Мистер Сейбин привез его домой в пятницу второго числа. За два дня до своем отъезда.

Мейсон задумчиво посмотрел на ее решительный профиль.

- Вы знаете, что мистер Сейбин приобрел этого попугая в Сан-Молинасе?

- Да.

- Как зовут попугая?

- Казанова.

- Вы читали о попугае, найденном в охотничьем домике?

- Да.

- Вам известно что-нибудь о том попугае?

- Нет.

- Понимаете, мисс Монтейт, - нахмурившись сказал Мейсон, - ваши слова лишены смысла.

- Я понимаю, - ответила она. - Именно поэтому я считаю, что нельзя судить мистера Сейбина на основе того, что нам пока не известно. У нас мало фактов.

- Вы что-нибудь знали о том охотничьем домике? - спросил Мейсон.

- Да, конечно, мы там провели два медовых дня. Мой муж… мистер Сейбин сказал, что знаком с владельцем этого домика и тот предоставил его на несколько дней в наше распоряжение. Оглядываясь назад, я понимаю, насколько было абсурдным предположить, что человек, не имеющий работы… Ну да ладно, у него имелись какие-то причины поступить таким образом, и я их принимаю.

Мейсон хотел было что-то сказать, но передумал.

- Сколько времени вы жили в домике? - спросил он.

- Субботу и воскресенье. Мне нужно было в понедельник вечером быть на работе.

- Так ваш брак был зарегистрирован в Мексике, а оттуда вы прямиком отправились в охотничий домик?

- Да.

- Скажите, говорил ли ваш муж, что знаком с этим домиком, с его расположением?

- Да, он говорил, что уже как-то прожил в нем целый месяц.

- Он называл имя владельца дома?

- Нет.

- И вы не пытались узнать?

- Нет.

- Вы поженились двадцать седьмого августа?

- Да.

- И приехали в домик вечером того же дня?

- Нет, утром двадцать девятого. Путь-то ведь был не близкий.

- Вы там кое-что оставили из своих вещей?

- Да.

- Специально?

- Да, мы уехали в спешке. К нам пришел кто-то из соседей, а мистер Сейбин не захотел с ним встречаться. Наверно, он не хотел, чтобы соседи узнали про меня. Или опасался, как бы я не выяснила у соседей, кто он такой… Так или иначе, он не ответил на стук, мы тут же сели в машину и уехали. Мистер Сейбин сказал, что домиком пользоваться никто не будет и что через некоторое время мы туда снова возвратимся.

- За то время, что вы жили в домике, мистер Сейбин пользовался телефоном?

- Да, он звонил два раза.

- Вы не знаете кому? Вы не слышали его разговоры?

- Нет.

- Вы не догадываетесь, кто мог его убить?

- Не имею ни малейшего представления.

- И, по-видимому, - спросил Мейсон, - вы не знаете ничего об оружии, из которого он был застрелен?

- Нет, - сказала он, - знаю.

- Знаете?

- Да.

- Что именно? - спросил Мейсон.

- Это револьвер из коллекции Публичной библиотеки в Сан-Молинасе.

- Там есть такие коллекции?

- Да, в одной из комнат библиотеки размещается выставка. Конечно, она не имеет непосредственного отношения к самой библиотеке, но когда-то один частный коллекционер подарил свое собрание городу. Вот таким образом…

- Кто взял револьвер из коллекции?

- Я.

- Для чего?

- Меня попросил муж. Он… нет, мне не хочется об этом рассказывать, мистер Мейсон.

- Кому вы отдали револьвер?

- Мне думается, пора свернуть разговор о револьвере.

- Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был Фраймонтом С. Сейбином?

- Сегодня утром, когда увидела в газете фотографии домика. Я страшно растерялась, не знала что делать, но полной уверенности у меня не было. И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске был его портрет. Тогда я убедилась…

- Вы выигрываете что-либо в материальном отношении? - спросил Мейсон.

- Что вы имеете в виду?

- Было ли завещание, страховой полис, что-нибудь в этом роде?

- Нет, разумеется, не было!

Мейсон задумчиво посмотрел на нее.

- Каковы ваши планы? - спросил он.

- Я хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему объяснить, что к чему.

- Сейчас в доме находится вдова.

- Вы говорите о жене Фраймонта С. Сейбина?

- Да.

Она замолчала, обдумывая информацию.

- Послушайте, мисс Монтейт, - сказал Мейсон, - не могло ли случиться, что вы узнали про обман мистера Сейбина…

- Вы хотите спросить, не убила ли я его? - воскликнула она.

- Да, - сухо сказал Мейсон.

- Даже само предположение абсурдно. Я же его любила. Любила так, как никого до этого… - она расплакалась.

- Но он ведь был значительно старше вас, - сказал адвокат.

- И умнее, и щедрее, и внимательнее и…. Вы даже не представляете, как он был благороден. Особенно по сравнению с теми молодыми людьми, которые пытаются прихлестывать за девушками, не имея ни самоуважения, ни гордости…

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

- Делла, я хочу, чтобы ты забрала мисс Монтейт с собой и поместила в таком месте, где ей не будут надоедать журналисты. Ты меня понимаешь?

- Понимаю, - произнесла Делла каким-то странным голосом, словно она сдерживала слезы.

- Я не хочу никуда ехать, - запротестовала мисс Монтейт. - Все равно от этих мучительных вопросов не скрыться. И я предпочитаю с ними покончить, как можно скорее.

- Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? - спросил Мейсон. - Насколько мне известно, характер у нее отнюдь не ангельский.

- Нет! - воскликнула она.

- Мисс Монтейт, поверьте моему опыту, - сказал Мейсон. - Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение дел. Сейчас еще полиция не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когда узнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.

- По обвинению в убийстве?

- По подозрению в убийстве!

- Но это же абсурд!

- С точки зрения полиции - нет! - заметил Мейсон. - И даже с обывательской точки зрения.

- Чьи интересы вы представляете? - спросила она после паузы.

- Чарльза Сейбина.

- Что вы должны сделать?

- Среди всего прочего, - ответил Мейсон, - мне поручено установить, что произошло в охотничьем домике и почему.

- Почему вы заинтересовались мной?

- Вы попали в самый центр событий, - вздохнул Мейсон. - Меня же всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обвиненных.

- Но я не слабая и не обиженная.

- Вы поймете, насколько я прав, как только его вдова набросится на вас, - усмехнулся Мейсон.

- Вы хотите, чтобы я убежала?

- Нет, как раз этого я не хочу. Если к завтрашнему дню обстановка не прояснится, мы…

- Хорошо, - решительно сказала она, - я поеду.

Мейсон снова повернулся к Делле Стрит:

- Отправляйся вместе с ней в ее машине, Делла.

- Должна ли я поддерживать с тобой связь, шеф? - поинтересовалась она.

- Нет, - усмехнулся адвокат. - Мне очень хочется кое-что выяснить, а о кое-чем, наоборот, я совершенно не желаю знать.

- Я поняла тебя, шеф, - сказала Делла. - Пойдемте, мисс Монтейт. Нам не стоит терять понапрасну время.

Мейсон смотрел вслед удаляющемуся автомобилю, пока задние огни не превратились в две маленькие красные точки. Тогда он вздохнул и пошагал к огромному серому респектабельному зданию.

5

Ричард Вейд, секретарь покойного, открыл Мейсону дверь и облегченно вздохнул при виде адвоката.

- Мистер Чарльз Сейбин пытался найти вас по телефону, я звоню каждые пять минут, - сообщил он.

- Что-нибудь произошло? - поинтересовался Мейсон.

- В доме миссис Сейбин, вдова.

- И это вызвало осложнения?

- Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.

Ричард Вейд отошел в сторону и Мейсон без труда различил пронзительный женский голос, доносившийся из-за двери. Слов было не разобрать, но их характер не вызывал сомнений.

- Что ж, - усмехнулся Мейсон, - пожалуй, придется вступить в рукопашный бой.

- Было бы неплохо, - вздохнул Вейд. - Возможно, вам удастся ее слегка утихомирить.

- У нее есть адвокат?

- Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатов города.

- Угрожает?

- Да! - ответил Вейд и пошел в дом, указывая Мейсону дорогу.

Чарльз Сейбин встал с кресла, едва увидев Мейсона. Он сделала несколько шагов навстречу и с нескрываемой радостью пожал адвокату руку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке