- Мы должны были венчаться вторично в Санта-Дель-Барре.
- Почему там?
- Он признался… он… что его бывшая жена добилась развода, но решение еще не оформлено, то есть законно он еще не свободен, поэтому могли возникнуть сомнения относительно правомочности нашего брака. Он сказал, что… В конце концов, мистер Мейсон, это уже личное дело!
- И да, и нет, - ответил Мейсон.
- Что ж, вы можете как угодно смотреть на это. Выходя за него замуж, я понимала, что формальное заключение брака сомнительно с точки зрения закона. Но усматривала в нем всего лишь дань условностям. И меня это не волновало, поскольку я была уверена, что в самом ближайшем будущем мы все переоформим уже совершенно законно.
- Значит, вы считали свой брак незаконным?
- Нет, - ответила она. - Когда я назвала его сомнительным, то имела в виду, что брак бы выглядел незаконным, если бы мы регистрировались здесь. Все это трудно объяснить… да и вряд ли уже это так важно.
- А что в отношении попугая? - спросил Мейсон.
- Мой муж… мистер Сейбин всегда хотел иметь попугая.
- Сколько времени у вас живет попугай?
- Мистер Сейбин привез его домой в пятницу второго числа. За два дня до своем отъезда.
Мейсон задумчиво посмотрел на ее решительный профиль.
- Вы знаете, что мистер Сейбин приобрел этого попугая в Сан-Молинасе?
- Да.
- Как зовут попугая?
- Казанова.
- Вы читали о попугае, найденном в охотничьем домике?
- Да.
- Вам известно что-нибудь о том попугае?
- Нет.
- Понимаете, мисс Монтейт, - нахмурившись сказал Мейсон, - ваши слова лишены смысла.
- Я понимаю, - ответила она. - Именно поэтому я считаю, что нельзя судить мистера Сейбина на основе того, что нам пока не известно. У нас мало фактов.
- Вы что-нибудь знали о том охотничьем домике? - спросил Мейсон.
- Да, конечно, мы там провели два медовых дня. Мой муж… мистер Сейбин сказал, что знаком с владельцем этого домика и тот предоставил его на несколько дней в наше распоряжение. Оглядываясь назад, я понимаю, насколько было абсурдным предположить, что человек, не имеющий работы… Ну да ладно, у него имелись какие-то причины поступить таким образом, и я их принимаю.
Мейсон хотел было что-то сказать, но передумал.
- Сколько времени вы жили в домике? - спросил он.
- Субботу и воскресенье. Мне нужно было в понедельник вечером быть на работе.
- Так ваш брак был зарегистрирован в Мексике, а оттуда вы прямиком отправились в охотничий домик?
- Да.
- Скажите, говорил ли ваш муж, что знаком с этим домиком, с его расположением?
- Да, он говорил, что уже как-то прожил в нем целый месяц.
- Он называл имя владельца дома?
- Нет.
- И вы не пытались узнать?
- Нет.
- Вы поженились двадцать седьмого августа?
- Да.
- И приехали в домик вечером того же дня?
- Нет, утром двадцать девятого. Путь-то ведь был не близкий.
- Вы там кое-что оставили из своих вещей?
- Да.
- Специально?
- Да, мы уехали в спешке. К нам пришел кто-то из соседей, а мистер Сейбин не захотел с ним встречаться. Наверно, он не хотел, чтобы соседи узнали про меня. Или опасался, как бы я не выяснила у соседей, кто он такой… Так или иначе, он не ответил на стук, мы тут же сели в машину и уехали. Мистер Сейбин сказал, что домиком пользоваться никто не будет и что через некоторое время мы туда снова возвратимся.
- За то время, что вы жили в домике, мистер Сейбин пользовался телефоном?
- Да, он звонил два раза.
- Вы не знаете кому? Вы не слышали его разговоры?
- Нет.
- Вы не догадываетесь, кто мог его убить?
- Не имею ни малейшего представления.
- И, по-видимому, - спросил Мейсон, - вы не знаете ничего об оружии, из которого он был застрелен?
- Нет, - сказала он, - знаю.
- Знаете?
- Да.
- Что именно? - спросил Мейсон.
- Это револьвер из коллекции Публичной библиотеки в Сан-Молинасе.
- Там есть такие коллекции?
- Да, в одной из комнат библиотеки размещается выставка. Конечно, она не имеет непосредственного отношения к самой библиотеке, но когда-то один частный коллекционер подарил свое собрание городу. Вот таким образом…
- Кто взял револьвер из коллекции?
- Я.
- Для чего?
- Меня попросил муж. Он… нет, мне не хочется об этом рассказывать, мистер Мейсон.
- Кому вы отдали револьвер?
- Мне думается, пора свернуть разговор о револьвере.
- Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был Фраймонтом С. Сейбином?
- Сегодня утром, когда увидела в газете фотографии домика. Я страшно растерялась, не знала что делать, но полной уверенности у меня не было. И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске был его портрет. Тогда я убедилась…
- Вы выигрываете что-либо в материальном отношении? - спросил Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Было ли завещание, страховой полис, что-нибудь в этом роде?
- Нет, разумеется, не было!
Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
- Каковы ваши планы? - спросил он.
- Я хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему объяснить, что к чему.
- Сейчас в доме находится вдова.
- Вы говорите о жене Фраймонта С. Сейбина?
- Да.
Она замолчала, обдумывая информацию.
- Послушайте, мисс Монтейт, - сказал Мейсон, - не могло ли случиться, что вы узнали про обман мистера Сейбина…
- Вы хотите спросить, не убила ли я его? - воскликнула она.
- Да, - сухо сказал Мейсон.
- Даже само предположение абсурдно. Я же его любила. Любила так, как никого до этого… - она расплакалась.
- Но он ведь был значительно старше вас, - сказал адвокат.
- И умнее, и щедрее, и внимательнее и…. Вы даже не представляете, как он был благороден. Особенно по сравнению с теми молодыми людьми, которые пытаются прихлестывать за девушками, не имея ни самоуважения, ни гордости…
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
- Делла, я хочу, чтобы ты забрала мисс Монтейт с собой и поместила в таком месте, где ей не будут надоедать журналисты. Ты меня понимаешь?
- Понимаю, - произнесла Делла каким-то странным голосом, словно она сдерживала слезы.
- Я не хочу никуда ехать, - запротестовала мисс Монтейт. - Все равно от этих мучительных вопросов не скрыться. И я предпочитаю с ними покончить, как можно скорее.
- Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? - спросил Мейсон. - Насколько мне известно, характер у нее отнюдь не ангельский.
- Нет! - воскликнула она.
- Мисс Монтейт, поверьте моему опыту, - сказал Мейсон. - Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение дел. Сейчас еще полиция не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когда узнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.
- По обвинению в убийстве?
- По подозрению в убийстве!
- Но это же абсурд!
- С точки зрения полиции - нет! - заметил Мейсон. - И даже с обывательской точки зрения.
- Чьи интересы вы представляете? - спросила она после паузы.
- Чарльза Сейбина.
- Что вы должны сделать?
- Среди всего прочего, - ответил Мейсон, - мне поручено установить, что произошло в охотничьем домике и почему.
- Почему вы заинтересовались мной?
- Вы попали в самый центр событий, - вздохнул Мейсон. - Меня же всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обвиненных.
- Но я не слабая и не обиженная.
- Вы поймете, насколько я прав, как только его вдова набросится на вас, - усмехнулся Мейсон.
- Вы хотите, чтобы я убежала?
- Нет, как раз этого я не хочу. Если к завтрашнему дню обстановка не прояснится, мы…
- Хорошо, - решительно сказала она, - я поеду.
Мейсон снова повернулся к Делле Стрит:
- Отправляйся вместе с ней в ее машине, Делла.
- Должна ли я поддерживать с тобой связь, шеф? - поинтересовалась она.
- Нет, - усмехнулся адвокат. - Мне очень хочется кое-что выяснить, а о кое-чем, наоборот, я совершенно не желаю знать.
- Я поняла тебя, шеф, - сказала Делла. - Пойдемте, мисс Монтейт. Нам не стоит терять понапрасну время.
Мейсон смотрел вслед удаляющемуся автомобилю, пока задние огни не превратились в две маленькие красные точки. Тогда он вздохнул и пошагал к огромному серому респектабельному зданию.
5
Ричард Вейд, секретарь покойного, открыл Мейсону дверь и облегченно вздохнул при виде адвоката.
- Мистер Чарльз Сейбин пытался найти вас по телефону, я звоню каждые пять минут, - сообщил он.
- Что-нибудь произошло? - поинтересовался Мейсон.
- В доме миссис Сейбин, вдова.
- И это вызвало осложнения?
- Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.
Ричард Вейд отошел в сторону и Мейсон без труда различил пронзительный женский голос, доносившийся из-за двери. Слов было не разобрать, но их характер не вызывал сомнений.
- Что ж, - усмехнулся Мейсон, - пожалуй, придется вступить в рукопашный бой.
- Было бы неплохо, - вздохнул Вейд. - Возможно, вам удастся ее слегка утихомирить.
- У нее есть адвокат?
- Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатов города.
- Угрожает?
- Да! - ответил Вейд и пошел в дом, указывая Мейсону дорогу.
Чарльз Сейбин встал с кресла, едва увидев Мейсона. Он сделала несколько шагов навстречу и с нескрываемой радостью пожал адвокату руку.