Что вы от меня хотите?
— Как вы считаете, стоит ли мне, при сложившихся обстоятельствах, идти к миссис Эллис и рассказывать ей… ну, в общем, выкладывать свои карты на стол. Мне не нужен ее муж. Даже если бы он оказался свободен. Он… он просто не нравится мне. Не в моем вкусе. Вот и все.
— Но вы ему нравитесь?
— Очевидно. — Она помолчала, а потом добавила: — Как и девяноста процентам других посетителей. В противном случае я не продержалась бы в клубе пять месяцев. Мне жаль Хелли. Я дала ему пару советов, как сестра. Мне хотелось бы встретиться и с миссис Эллис. Я…
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала, что сказали на другом конце провода, закрыла рукой микрофон и обратилась к адвокату:
— Спрашивают лично тебя, шеф.
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
— Мне перевести звонок на аппарат в библиотеке?
— Нет, я поговорю здесь, — решил Мейсон. — Кто меня спрашивает?
— Адвокат, — сообщила Делла Стрит.
Что-то в поведении секретарши заставило Мейсона поколебаться.
— Это?..
Делла Стрит кивнула.
— Ладно, все равно переговорю здесь. Выясним, что ему нужно. — Мейсон поднял трубку с аппарата, стоявшего у него на письменном столе: — Алло!
— Мистер Перри Мейсон? — уточнили на другом конце провода.
— Да.
— Это Дарвин К. Гоури, мистер Мейсон.
— Да, мистер Гоури?
— Я звоню вам от имени миссис Хелман Эллис, вернее, в связи с вопросом, который вы вчера обсуждали с миссис Эллис.
— Я могу вам как-нибудь помочь?
— Вы вчера упомянули очень интересное дело, мистер Мейсон. Я буду чувствовать себя виноватым, если соглашусь выступить перед женским клубом Ровены и получу причитающуюся вам благодарность. Вы не желаете составить мне компанию? Несомненно, женщины Ровены поставят вам в заслугу, что именно вы раскопали это решение.
— Нет, я не стану там выступать, — ответил Мейсон. — Если вас мучают угрызения совести по этому поводу, то прекратите беспокоиться. Я даю вам полную свободу действий. Расскажите им все, что посчитаете нужным. От вас не требуется упоминать мое имя.
— Я нашел в Сборнике судебных решений это дело, — сообщил Гоури. — Очень своеобразное и логичное приложение права. Вы представляете, какие последствия нас ждут, если оно получит огласку? Хозяева игорных заведений останутся не у дел. Им тогда просто не справиться.
— Я, наверное, несколько сгустил краски, потому что хотел произвести впечатление на Джорджа Анклитаса, — признался Мейсон. — Не исключено, что в случае апелляции, Верховный Суд штата или Верховный Суд Соединенных штатов отклонит это решение.
— Понимаю, — сказал Гоури. — Однако, в настоящий момент оно включено в Сборник судебных решений штата Калифорния. Хозяев игорных заведений ждут веселенькие деньки. Представляете, что случится, если какой-то женатый человек отправится в Лас-Вегас и проиграет восемьдесят, сто или сто пятьдесят тысяч долларов из общего имущества супругов?
— Не знаю, — несколько раздраженно ответил Мейсон. — Надо пересекать мост, когда к нему подойдешь. Кстати, Гоури, я специально веду картотеку, в которую вношу необычные решения. Может, когда-то мне придется ими воспользоваться. Однако, я не вылезаю из кожи вон, чтобы найти им применение. Предположим, человек стреляет в другого человека и наносит смертельную рану, однако, до того момента, как жертва успевает отправиться на тот свет, подходит еще один человек и стреляет в того, кто лежит смертельно раненый. Жертва умирает от второго выстрела. Кто в таком случае виновен в убийстве?
Гоури подумал с минуту, а потом ответил:
— Оба.
— Вы не правы, — возразил Мейсон. — По этому поводу было принято несколько хорошо обоснованных решений. Например, дело по обвинению Демпси, рассматривавшееся в Арканзасе.