Его мозг воспринял идею и начал работать над ней все быстрее и быстрее, пока наконец не усвоил ее полностью. Анри вскочил, лицо его просветлело.
— Вы правы, mademoiselle, у нас все получится. Будьте готовы, как только стемнеет.
— Как только стемнеет, — повторила Флер. Анри выбежал из кухни. Его шаги раздались во дворе и замерли в отдалении. Только тогда Флер снова взглянула на мадам Бувье. Мать Анри по-прежнему стояла, словно обратившись в камень.
Теперь, когда наступил момент расставания, это стало для нее почти невыносимым, подумала Флер. Она подошла к мадам Бувье, обняла ее и поцеловала в щеку.
— Это так тяжело, — прошептала она, — мне так жаль, ужасно жаль!
Мадам Бувье отвернулась, но не грубо и резко, не отвергая этот жест сочувствия, а спокойно, словно печаль ее была настолько велика, что ее невозможно было выразить словами.
Неся ужин Джеку в погреб, Флер испытывала внутреннее раскаяние. Ведь она-то ждала этой ночи как праздника. Для нее это был момент прощания с прошлым, когда они с Джеком обратятся к будущему.
— О боже, — взмолилась она внезапно. — Пусть Джек всегда любит меня. Не дай мне потерять его! Он мне так необходим!
Она чувствовала, что ее молитва была эгоистичной, но в то же время сознавала, что и Джек нуждался в ней, во многом даже больше, чем она в нем.
Если бы она не появилась на ферме, он бы сделал какую-нибудь глупость, слишком рано попытался бы бежать и его бы поймали, с ужасными последствиями не только для него, но и для семьи Бувье.
Она это предотвратила, она придала ему новые силы и уверенность в себе.
Флер постучала в стенку. У них был теперь собственный условный знак, не тот, которым пользовалась Сюзанна и остальные члены семьи.
Джек отстучал ответ, доска отодвинулась, и Флер внесла ужин.
— Снова тот же широкий выбор между супом и… супом? — спросил он. — Бог ты мой! То-то будет здорово разок прилично пообедать. Представь только хорошую порцию жаркого или бифштекс!
— Похоже, такая возможность представится раньше, чем ты думаешь.
Джек пристально взглянул на нее.
— Что ты хочешь сказать?
Флер рассказала ему о принесенных Анри известиях и ее собственном решении, перенесшем его из глубин отчаяния к бурному восторгу.
— Значит, мы уходим сегодня! — воскликнул Джек.
— Да, сегодня. — Она невольно понизила голос, губы у нее задрожали.
— Но это же великолепно! Теперь не придется лежать без сна всю ночь напролет, дожидаясь утра. Прошлую ночь я глаз не сомкнул и все думал, как мне пережить еще одну. Флер, это потрясающе! И погода сегодня самая подходящая, посмотри только, какой туман!
— Погода прекрасная.
Джек посмотрел на нее.
— Ты, кажется, не очень довольна. Что-нибудь не так? Ты от меня ничего не скрываешь?
— Я тебе рассказала все, как было, — ответила флер и улыбнулась в ответ на его радостное возбуждение.
— Быть может, мы будем завтракать уже в доброй старой Англии. Яичница с ветчиной! Что ты на это скажешь?
— Звучит неплохо. — Несмотря на все усилия, Флер знала, что в ее голосе нет энтузиазма.
— Ты встревожена. — Джек обнял ее. Голова Флер лежала у него на плече. Он приподнял ее за подбородок.
— Ну не надо смотреть так испуганно, любимая. Все будет хорошо — уж мы постараемся! Мне чертовски везло всю войну — повезет и теперь.
— Не хвались! — одернула его Флер.
— А я и не хвалюсь! Й помимо всего, я держусь за дерево!
Он коснулся рукой стола, а потом снова стал гладить ее нежную шею.
— Ты просто думаешь, как нам было хорошо здесь, — сказал он. — Подожди, пока мы вернемся в Англию. Мы поженимся, и тогда я покажу тебе, что такое любовь.
— Я надеюсь только, что буду счастлива, как сейчас.
— И будешь, — пообещал Джек. — Подумать только, сегодня! — воскликнул он вне себя от возбуждения.