– Необходимо добраться до виллы Балларда во что бы то ни стало,
– твердо сказал Диверс. – И чем скорее, тем лучше.
– Там Сэндерс. – Реналь всматривался в шоссе по ту сторону оврага. – Мы должны ему помочь. Это мой долг перед ним – ведь именно я втянул его в это грязное дело.
Диверс дал знак своим людям, и несколько человек подошли к нему. Совещание длилось не более минуты. Инспектор отдал необходимые распоряжения и снова обратился к Реналю:
– Будем добираться пешком – иного выхода нет. Я со всей группой пойду вперед. Вам же, господа, – он окинул взглядом Клода Реналя и Антонио Пеллони, – рекомендую соизмерять свои силы с трудностью подъема на холм.
– Благодарим за заботу, инспектор, – проворчал Реналь. – Не настолько мы еще дряхлые старики, чтобы списывать нас со счетов. Не забывайте, что вы нагнали нас почти у самого финиша.
Диверс улыбнулся.
– Я помню это, дорогой комиссар. И тем не менее ждать мы вас не будем – интересы дела требуют оперативности.
– Еще неизвестно, кто кого будет ждать.
Диверс пожал плечами.
– Я вас предупредил, господа. Мы пойдем на предельной скорости.
Переправиться на противоположную сторону оврага потребовало немалых трудов даже от таких натренированных и крепких парней, какими были сотрудники Скотланд‑Ярда. Но больше всего хлопот доставил грузный и неповоротливый комиссар. Диверс снисходительно улыбнулся, когда Клод Реналь, раскрасневшийся и сердитый, добрался наконец до верхнего края оврага.
– Бегом марш! – скомандовал инспектор, и группа из полутора десятка человек, подобно заправским стайерам, потянулась к вершине холма.
Через несколько минут Клод Реналь, старавшийся не отставать от бежавшего впереди итальянца, наконец сдался.
– Пожалуй, этот юнец прав, – тяжело отдуваясь, прохрипел он и заметно сбавил темп, – они там и без нас разберутся. Мы свое дело сделали, теперь пускай эти парни поработают руками. Они на другое и не способны. Не будем спешить, Антонио.
А группа Диверса тем временем скрылась за ближайшим поворотом.
Глава двадцать вторая
Вилла «Утиное Гнездо» представляла собой комфортабельный двухэтажный особняк, несущий на своем внешнем облике печать старины, но и не чуждый современным веяниям. Было видно, что вилла неоднократно претерпевала изменения и реконструкции, но былое величие, которым так гордились предки Мэтью Балларда, все же проступало сквозь урбанизированные наносы цивилизации конца двадцатого столетия. Вокруг дома был разбит парк, некогда ухоженный и прекрасно спланированный, но сейчас пришедший в запустение и одичавший. За пределами парка высокими мачтами вздымались безмятежные сосны. Особняк стоял в нескольких ярдах от края обрыва, отвесной стеной спускавшегося в море; далекий шум прибоя едва доносился сюда. Чайки неустанно кружились у самых окон дома, криками нарушая покой ученого затворника.
Автофургон остановился у главного входа в особняк. Грифон выплюнул догоревшую сигарету и всмотрелся в пейзаж, открывавшийся за лобовым стеклом. Безмятежный покой, окутавший виллу, вселил в него уверенность.
– Оставайтесь здесь! – приказал он Риччи. – И присматривайте за теми двумя, – он кивнула сторону кузова. – Левьен порядочный трус и отъявленный негодяй, способный продать и вас, и меня первому встречному, а Миллер… – Грифон недобро усмехнулся, – Миллер слишком явно выражает свою неприязнь ко мне. Тоскует, видать, по своему дружку Сэндерсу. Мне это не нравится. Не выпускайте их, пусть сидят в кузове, а сами следите за подступами к вилле. Уничтожайте любого, кто приблизится к вам на расстояние, позволяющее воспользоваться аннигилятором.