Джорджетт Хейер - Арабелла стр 48.

Шрифт
Фон

Она решила, что должна ответить ему в том же духе, и сказала вызывающе:

– Не будете ли вы так любезны помочь мне войти в это общество, мистер Бьюмарис?

Он обвел взглядом полную гостей комнату и ответил, слегка приподняв брови:

– По-моему, вы не нуждаетесь в моей помощи, мадемуазель.

А потом его взгляд отыскал среди толпы лорда Флитвуда, который, виртуозно лавируя между гостями, направлялся к ним, держа в руках бокал лимонада.

– Спасибо, Чарлз, – невозмутимо сказал мистер Бьюмарис, взял из рук друга бокал и передал его Арабелле.

– Ну, Роберт, – обиженно произнес лорд Флитвуд, – мы с тобой утром поговорим. В жизни не встречал подобной наглости. Пусть бы он шел по своим делам, мисс Таллант, а то его поведение переходит всякие границы.

– Нельзя поддаваться первому импульсу, друг мой, – по-доброму сказал мистер Бьюмарис. – Немного сдержанности с твоей стороны, и сидел бы ты сейчас рядом с мисс Таллант, а мне бы пришлось идти за лимонадом.

– И все-таки мою благодарность заслужил лорд Флитвуд, – сказала Арабелла.

– Спасибо за добрые слова, мисс Таллант.

– Тебя поблагодарили, значит можешь со спокойной душой удалиться.

– Ни за что на свете! Мистер Бьюмарис вздохнул.

– И когда только я отучу тебя от бестактности? Арабелла, с улыбкой слушая дружескую перепалку, поднесла к лицу букет и сказала:

– Но лорду Флитвуду я благодарна вдвойне.

– Нет-нет, мадемуазель, это я благодарен вам за то, что вы приняли мой скромный подарок.

Мистер Бьюмарис взглянул на букет, едва заметно улыбнулся, но ничего не сказал. А Арабелла, заметив мистера Эпуорта, который все время старался держаться поблизости, неожиданно спросила:

– А кто этот странно одетый молодой человек? Мистер Бьюмарис огляделся и сказал:

– Здесь так много странно одетых молодых людей, что я, право, не знаю, кого вы имеете в виду. Не беднягу же Флитвуда, я надеюсь?

– Конечно, нет! – возмущенно воскликнула Арабелла.

– И все-таки трудно найти камзол, более необычный, чем у него. Очень печально! Ведь я потратил столько времени, чтобы привить ему вкус! И все тщетно… А… кажется, я знаю, кого вы имеете в виду. Это Хорас Эпуорт. Он из той категории людей, к которым вы, как я понимаю, относитесь с презрением.

– Он… считается здесь самым большим модником? – покраснев, спросила Арабелла.

– Он, конечно, очень хотел бы, чтобы вы так о нем думали.

– Хорошо, пусть он будет модником, – решительно сказала Арабелла. – Вы, я уверена, не такой. Простите, конечно…

– Не извиняйтесь перед ним, мадемуазель, – весело воскликнул лорд Флитвуд. – Его давно уже пора поставить на место. А то ведь он, да будет вам известно, считает себя несравненным коринфянином!

– Коринфянином? – удивленно спросила Арабелла.

– Да, мадемуазель. Коринфянин – это не только законодатель мод, но еще и прекрасный спортсмен – любитель, конечно, лучший фехтовальщик, прекрасный наездник. Несравненный – так мы его называем.

– Если ты не замолчишь, Чарлз, – прервал его мистер Бьюмарис, – я вынужден буду объяснить мисс Таллант, почему в свете тебя называют «несравненным болтуном».

– Что? – с улыбкой спросила Арабелла.

– Да ничего, мадемуазель, не стоит вашего внимания, – ответил лорд Флитвуд, поднимаясь. – По-моему, там моя кузина, я должен пойти поприветствовать ее.

Он улыбнулся, поклонился и пошел к гостям. Поговорил минуту-другую с леди Уайнфлит, выпил бокал вина с мистером Уоркуортом, перекинулся парой слов с хозяйкой, заметив, что вечер удался на славу, и ушел – больше ему здесь делать было нечего. А спустя двадцать четыре часа весь город будет обсуждать одну новость: мисс Таллант – новое увлечение Несравненного.

– Ты заметила, как Бьюмарис ухаживал за этой очаровательной крошкой? – спросил лорд Уайнфлит свою жену, когда они ехали домой после званого вечера.

– Еще бы! – ответила та.

– Она, видно, ему очень понравилась. Хотя, по-моему, не в его стиле.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке