Скоро она объявит, что этот брак — ошибка, что они помирились, а от случайно подвернувшегося мужа она хочет одного: развода, который можно устроить так же быстро, как и брак.
Ну, что же. Когда она попросит развода, он любезно согласится, и весь этот кошмар закончится. Чем скорее, тем лучше. Дара просто еще одна бедная богатая девочка, которой ничего не стоит обвести вокруг пальца кого угодно, тем более любящего деда…
Только она не должна была целовать его.
Зейн отложил нож и вилку, отодвинул тарелку, зевнул.
— Неплохая еда. Я устал, а завтра еще один тяжелый день, так что, если не о чем говорить, я пойду спать…
Дара затаила дыхание и мельком взглянула на деда. В течение всего ужина она ждала, что дед вот-вот бросится в атаку, но этого не произошло. Неужели он смолчит? Неужели она так легко отделается? Напрасная надежда! Доналд Линнел решительно наклонился вперед.
— Минуточку, Фарли. Сначала мы кое-что проясним.
Зейн невозмутимо поднял глаза на Доналда.
— Что именно?
— Например… что вы собираетесь делать с моей внучкой?
Легкая улыбка чуть скривила губы Зейна.
— Что я собираюсь делать? Это всецело зависит от нее.
Мужчины повернулись к Даре. Подавив желание съежиться, вполне объяснимое из-за пристальных мужских взглядов, она вскинула голову.
— Дедушка, я не думаю, что мой брак тебя касается. Зейн и я…
— Нет никакого «Зейна и тебя», — нетерпеливо оборвал ее Доналд. — Ты сделала это только для того, чтобы досадить мне, и прекрасно все понимаешь. Не усугубляй свое положение притворством. Эта шутка не имеет ни единого шанса превратиться в настоящий брак.
Несмотря на охватившую ее панику, Дара нашла в себе мужество заявить:
— Это может стать настоящим браком. Я хочу этого. — Она посмотрела в глаза деда. — Клянусь тебе, я вышла замуж не для того, чтобы досадить тебе, как бы это ни выглядело со стороны.
Недоверчивое восклицание Зейна заставило Дару перевести взгляд на него. Он изумлен? Она не успела разобраться в выражении его лица, потому что он тут же отвернулся. Неужели он не видит, что она не собирается подчиняться деду?
— Принцесса, — снисходительно продолжал Доналд, — не упрямься. Я уверен, что Фарли хочет… черт побери, жаждет выбраться из этой заварухи. Я уже все проверил. Аннулирование брака или развод — пустячное дело. А потом мы вернемся домой и уладим все наши разногласия.
— Ты же знаешь, что это невозможно! — Дара нервно затеребила салфетку. — Любой компромисс — это беспрекословное подчинение твоим приказам. Но с этим покончено. И я больше не твоя маленькая Принцесса. Я выросла. И даже не это главное. Я — замужняя женщина.
— Да, да. — Доналд отмахнулся от нее, как от назойливой мухи. — Мы к этому вернемся, а пока… — Он сунул руку в карман и небрежным жестом достал чековую книжку в кожаном переплете. — Назовите вашу цену, Фарли. В пределах разумного, естественно.
Дорогая авторучка застыла над незаполненным чеком.
Зейн сначала никак не среагировал. Дара замерла в ожидании. Он же должен что-то сделать! Рассмеяться. Отказаться. Ну что-нибудь! Неужели он такой же, как Блейк и все остальные, кого дед отпугнул или купил? Ей казалось, что нервы вот-вот оборвутся, как слишком туго натянутые струны. Сердце сжималось все сильнее с каждой секундой.
Наконец Зейн повернулся. Очень медленно. Очень демонстративно. Дара увидела его лицо и отпрянула. Никогда еще ей не приходилось видеть такой ярости.
Доналд тоже отпрянул, но быстро овладел собой, расправил плечи и уставился на разъяренного ковбоя. Их взгляды схлестнулись. Старик отвел глаза первым и выдавил:
— Я не хотел вас оскорбить. Вы заслужили награду за потраченное время.
— Мое время стоит дорого, — возразил Зейн, — но пока что я не слишком перенапрягался.