«Волшебство» - понятие более литературное, причем это справедливо для всех языков. Отсюда в образных выражениях, обозначающих что-либо необыкновенно прекрасное, будет применяться понятие «волшебный» - «волшебный вид», «волшебный аромат», т.е. «прекрасный вид», «восхитительный аромат» и т.д. Причем в своем первоначальном значении этот термин уже почти и не употребляется.
«Колдовство» - понятие более практическое, т. е. направленное на какие-либо конкретные действия. Недаром у Роулинг в названии Хогвартса фигурируют лишь понятия witchcraft (колдовство, черная магия) и wizardry, а не sorcery. Выражение «заниматься колдовством» употребляется более часто, чем аналогичное по смыслу выражение «заниматься волшебством». Отсюда из-за общего негативного отношения к таким занятиям и сам термин стал синонимом чего-то злого и враждебного.
Если же опять рассмотреть общую традицию трактовки этих терминов в литературных произведениях (особенно в сказках), то можно заметить, что понятие «злой волшебник» очень часто заменяется понятием «колдун». Аналогично «добрый колдун» чаще всего будет заменен на «волшебника». В то же время «волшебство» олицетворяет добрую сверхъестественную силу, расположенную к людям и стремящуюся помочь им. Следует отметить, что в русском переводе именно поэтому постоянно употребляется перевод «волшебный», «волшебник» и т.д. Иначе у читателя создается подсознательное негативное отношение к персонажам (см. также Колдовство и Магия).
Более подробно о квиддиче и терминах этой игры можно прочитать в книге Дж. К. Роулинг «Квиддич. Сквозь века» (3).
Не призрачный под магом конь - кобылой
На свет рожден, отцом его был гриф;