Автор неизвестен - Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. стр 25.

Шрифт
Фон

СТИХ 31

НЮРГУН БООТУР

Уо-уо!

Уруй-айхал!

Пущи темной дух

Со щедрой рукой,

С гривой густой,

Со счастливой судьбой,

Несметно богатый

Дед Байанай,

Обернись ко мне,

Улыбнись!

С дивной силой

Во внутренних мышцах своих,

Со стальным сухожилием в пальце большом,

С грозной мощью

В наружных мышцах своих,

С не знающей промаха пятерней,

Скрытый за черной

Чащобой лесной

Хаан Хандыган-исполин,

Живущий в дремучей тайге,

Зовущий могучей глоткой своей

Дородный Алып Сэгэйэн,

Сверху взгляни на меня,

Зверя гони на меня.

Твой широкий алас —

Высокий лес,

Твой скотный двор —

Дремучий бор,

Твой коровий варок —

Обгоревший лог,

Дверь твоя —

Лесной бурелом,

Твой богатый дом —

Вся тайга кругом,

Летняя твоя ураса —

Лиственные леса.

Березы, влажные от росы —

Белое ложе твое,

Поваленный ствол —

Подголовье твое,

Буреломный завал —

Одеяло твое;

Могучий дух

Дремучих лесов,

Круглые мерцающие зрачки,

Звериный пастух

Эрбэс Боотур!

Крупных зверей,

Мелких зверей,

Черных и белых

Пушистых зверей,

Которых не счесть у тебя,

С верховий речных,

Из урочищ глухих,

Гони ко мне,

Гони ко мне!

Охотничью мне

Удачу пошли!

Дай мне столько дичи набить,

Сколько н

Сколько д

Лишнего не прошу.

Эгей! Торжествуй,

Эндэлюкю Бекенэй!

Помогай мне,

Элип Хандыгай!

Призываю тебя,

Называю имя твое

Голосом зычным своим!

Отголосками по перевалам глухим

Я прославляю тебя,

Благословляю тебя!

А за помощь отблагодарю,

Щедро я тебя отдарю! —

Только песню эту пропел богатырь,

Не успел он дыханье перевести,

Как в ответ

За стеной чащобы лесной

Чье-то стенание пронеслось,

Будто распахнулась, шумя,

Непролазная гуща тайги, —

Чей-то голос

Густо запел,

Зычный голос

Захохотал, загудел…

СТИХ 32

ГОЛОС БАЙАНАЯ

А-аа! Хаа-хаа!

А-аа! Хаа-хаа!

А можешь ты в беге тягаться со мной?

А можешь в прыжках состязаться со мной?

Ох, помолчи!

Ох, не смеши!..

Чей младенец сюда забрел?

Чего он наговорил?

Обещает отблагодарить,

Обещает он отдарить —

Кого?

Меня самого?

Это кто прокричал

На весь перевал

Громкое, славное имя мое?

Ну что ж,

Ну что ж!

Может быть, я стрелой полечу,

Скачками огромными поскачу

В потаенные чащи мои,

Может быть,

Всполошу, взгоношу

Отдаленные пущи мои,

С верховий речных,

Из урочищ лесных —

Захочу — подыму, пригоню

И мелкую дичь,

И крупную дичь…

Знай, это сам я —

Баай Байанай —

Беспримерную удачу дарю,

Кого захочу, того одарю.

А-аа! Хаа-хаа!

А-аа! Хаа-хаа!

Ну вот —

Сколько дичи — смотри!

Иди — добычу бери…

Столько дам тебе,

Сколько ты в силах поднять,

Сколько д

А ты мне подарки сулил,

Насмешил меня,

Развеселил! —

Так хвастливо ответил

Смешливый старик

Эндэлюкю Бекенэй,

Веселый хозяин лесной,

Прославленный Баай Байанай;

И ушел,

Перепрыгнув дремучий урман,

Только выше хвойных вершин

Промелькнула шапка его…

Осмотрелся вокруг

Нюргун Боотур

И видит — огромный лось,

Выйдя из чащи,

Встал перед ним,

Глазами землистыми поглядел,

Переносицей горбатой повел,

Фыркая и сердясь,

Грузные наклоняя рога;

Дыбом на холке его

Волосы поднялись.

Понял Нюргун Боотур —

Зверь его вызывает на бой;

Взревел богатырь,

Как свирепый бык,

Прямо на лося

Прянул он,

Ударил зверя по голове,

Ударил со всею силой своей

Каменным кулаком.

Череп лося,

Как гриб-дождевик,

Рассыпался под ударом его;

От размаха могучего своего

Поскользнулся сам Нюргун Боотур,

Без опоры оставшись, упал

На огромную каменную скалу,

Где вековые деревья росли.

Деревья в паденьи своем сломал,

Скалу, как дресву, раздавил…

Сильно перепугался он,

На ноги быстро поднялся он,

Огляделся вокруг себя —

Лось невиданной величины

Недвижимо лежал на земле,

Не было у него головы,

Голову снес богатырь кулаком.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке