Не окажись этот человек рядом… Она оторвала от него взгляд и посмотрела на Артура:
– Ну, как ты, все хорошо? Хватайся за руку.
Как только мальчик благополучно выбрался на поверхность, Уинн притянула его к себе и чуть не задушила в объятиях.
– Артур, как ты меня напугал! – пробормотала она, уткнувшись в мягкие кудрявые волосы мальчика и сдерживая слезы.
Она вдохнула его детский запах – от него пахло грязью, мальчишеским потом и ячменными лепешками.
– Уинн! – закричал он, вырываясь. – Я уже не ребенок. – Артур выскользнул из ее рук, затем оглянулся на Фицуэрина, и его бледное личико осветилось восхищением. – Мне крайне повезло, что ты оказался рядом, – произнес он, как обычно, по-взрослому строя фразу.
– Действительно повезло, – серьезно ответил англичанин. Потом он протянул руку Артуру. – Ты не поможешь мне выбраться?
Артур тут же бросился на помощь со счастливой улыбкой на лице. Уинн поняла, что весь ужас забыт. Забыт благодаря ниточке симпатии, протянувшейся между мальчиком и этим человеком. В следующий миг она невольно признала, что Артуру необходим отец. Необходим всем пятерым.
Эта мысль, возникшая сразу после рассказа англичанина о цели своего приезда в Уэльс, чуть не сразила ее. Дети нуждались в отце, даже девочки. И как бы она ни старалась заменить им мать, отрицать этот факт было нельзя. И если даже она отдаст одного из них английскому папаше, то проблема все равно не будет решена.
Не в силах справиться с этими новыми бедами, Уинн резко поднялась.
– Можно трогаться в путь. Рис, Мэдок, спускайтесь с лозы. Если вы двое еще раз сделаете что-либо подобное… Вот что, я хочу вас разделить. Рис, ты пойдешь с Бронуин. Здесь, впереди меня. А Мэдок с Изольдой пойдут сзади…
– Я пойду с сэром Кливом, – загудел Артур.
– Нет, ты пойдешь со мной, – возразила Уинн. Она подошла к Артуру, взяла его за руку и оттащила от англичанина. Сэр Клив, вот еще! Видимо, теперь англичане даруют титулы даже похитителям младенцев. Какой все-таки безбожный народ!
– Уинн! – завопил Артур, вырывая руку. – Ты делаешь мне больно!
Внезапно смутившись, она уставилась на ребенка. Он смотрел на нее широко открытыми от испуга глазами. Другие дети тоже наблюдали за ней – кто испуганно, кто озадаченно. Она тут же отпустила Артура и стиснула ладони, чтобы унять охватившую ее сильную дрожь.
– Вы в порядке? – тихо спросил англичанин. Не услышав ее ответа, он повернулся к детям. – Все пятеро шагайте по тропинке. Дорогу вы знаете. Идите медленно и держитесь вместе. Уинн просто-напросто немного испугалась. Мы скоро вас догоним.
Дети сразу послушались. Хотя Уинн хотелось окликнуть их, собрать около себя, обнять и убедиться, что все они живы и здоровы, сил у нее хватало только на то, чтобы стоять и дрожать.
– Вы в порядке? – снова повторил англичанин. И снова Уинн не ответила. Не могла. Дело в том, что она была далеко не в порядке. Ее жизнь, которая казалась такой ровной и спокойной, такой предсказуемой, теперь рушилась. И все из-за этого человека.
Он положил руку ей на плечо и повернул лицом к себе, но она резко отпрянула. Хотя Уинн ясно ощущала присутствие незнакомца, даже еще не видя его, это было ничто по сравнению с тем, как подействовало на нее его прикосновение. Эффект был таким сильным, что потряс ее до самой глубины. Уже отпрянув, она все равно ощущала отпечаток каждого его пальца.
– Держитесь подальше от меня, – прошептала она то ли со страхом, то ли с угрозой в голосе. – Держитесь подальше от меня и моих детей.
– Послушайте, Уинн. – Он шагнул вперед, умоляюще раскрыв руки. – Позвольте мне рассказать вам все, и тогда вы поймете.
– Я и так поняла достаточно, – ответила она. – Вы пришли сюда, чтобы украсть одного из моих детей.