Обе эти задачи пугают своей сложностью.
Аврора снова вздохнула:
— И конечно, вы еще не можете предсказать, столкнемся ли мы с этими сложностями.
— Вы должны с ними столкнуться. Преодолеете ли вы их? — Сомневаясь, мистер Сколлард пожал плечами: — Я вижу только то, что доступно моему зрению.
Аврора оперлась подбородком на руку.
— Расскажите мне о Джулиане.
— Что же ты хочешь услышать?
— Что-нибудь. Мне нужен ваш совет.
Мистер Сколлард проницательно посмотрел на нее:
— Разве?
— Конечно. — Аврора почувствовала небывалое раздражение. — Я выхожу замуж за совершенно незнакомого человека, такого же кочевника, как цыгане, такого же изменчивого, как прилив и отлив, и такого же неотвратимого, как силы стихии.
— Я полностью согласен с тобой. — Мистер Сколлард положил ей на тарелку четвертое пирожное. — Тем более тебе надо собрать всю свою силу. Восторг вполне резонно должен облагаться налогом. Как свобода, приключения и, конечно, страсть.
Эти слова заставили Аврору внезапно замолчать. Она быстро искоса взглянула на своего друга, задумавшись над тем, как понимать его откровение. У нее не было никаких сомнений в том, что он нарочно употребил те же самые слова, которые использовал Джулиан, когда описывал будущее Авроры в качестве своей жены. Но может быть, под страстью мистер Сколлард понимает огромную всепоглощающую страсть к жизни? Или он имеет в виду что-то более интимное? Мог ли он на самом деле предугадать тот необузданный взрыв чувств, который настигал всякий раз, когда Джулиан обнимал ее?
Раздумья Авроры так и не дали никакого ответа на эти вопросы. Лицо смотрителя маяка, который спокойно размешивал сахар в чае, было непроницаемым.
— Твой суженый в чем-то похож на твоего брата, Рори, — заметил он. — Запомни, самостоятельность — чаще всего результат, а не личный выбор.
Аврора оставила свои догадки, направив мысли в этом новом и важном русле:
— Особенно в случае Джулиана, ведь его отец был ужасным и мстительным человеком.
— Да, действительно.
— Что вы знаете о его матери?
— Только то, что она была тихой, покорной и нежной женщиной с неважным здоровьем. Двадцать лет назад она умерла. Джулиан и его брат Хьюберт были в то время еще мальчиками. Грустно вспоминать, но Хьюберт унаследовал хрупкое здоровье своей матери.
— Хьюберт был ровесником Слейда.
— Да, старше Джулиана на год. Хьюберт и Слейд одновременно поступили в Оксфорд. К несчастью, Хьюберт заболел и умер во время первого семестра учебы.
— Я помню, что Слейд ужасно расстроился, когда это случилось, — прошептала Аврора. — Он сообщил эту новость родителям, и они тоже были подавлены. Очевидно, моя семья была высокого мнения о Хьюберте.
— Он был хорошим человеком, великодушным от природы, с честными намерениями. Он очень отличался от отца и деда.
Аврора нахмурилась:
— И от Джулиана?
— Не по убеждениям, а физически. Они были весьма разными.
— Были ли они близки?
— Да, душой.
— Душой, — повторила Аврора. — Вы имеете в виду, что у них были одинаковые увлечения или они искренне заботились друг о друге?
— Чувства лучше могут выразить те, кто их испытывает, — ответил мистер Сколлард.
Аврора обескуражено вздохнула:
— Если это ответ, то его смысл мне непонятен.
— Это потому, что тот ответ, который тебе нужен, я передать не могу. Ты услышишь его от другого человека, кому принадлежит и сам ответ, и чувства, которые он испытывал, Для вас обоих тут же полностью прояснится смысл моих слов.
— Если этот другой человек — Джулиан, то я должна буду прислушиваться к тому, что он говорит во сне. Вы же сами только что отметили, что мой жених очень самостоятельный человек, чтобы кому-нибудь рассказывать о своих чувствах, а тем более своей жене.
— Мерлин обманчив.