Оглядевшись, лорд Ричард сказал:
— Вижу, здесь ничего не изменилось. Он вспомнил, как в первый раз занимался с ней любовью в этой комнате. Она тогда кричала от страха. Вот уже два года лорд Ричард не спал с женой, ибо ему не доставляло удовольствия прикасаться к ней. Сейчас впервые за все это время он переступил порог ее спальни. Увидев, как насторожилась жена, он поспешил успокоить ее:
— Не стоит волноваться, дорогая. Я пришел не затем, чтобы наслаждаться вашими женскими прелестями.
— Тогда что вам надо, милорд? — спросила она.
— Я хочу знать, почему вы вышли из укрытия? Почему не выполнили мой приказ, подвергнув опасности жизнь моего наследника? К тому же из-за этого Чандра едва не потеряла свободу.
— Я… я испугалась, Ричард. Там было темно, холодно и бегали крысы…
Лорд Ричард взглянул на жену. Ее когда-то черные волосы поседели. Ему вдруг стало жаль ее.
— А знаете ли вы, чем рисковали? — спросил он.
— Нет, сначала я не подумала об этом, но, поняв, чего хочет лорд Грейлам, даже обрадовалась, что нарушила ваш приказ.
— Что вы имеете в виду? — изумился лорд Ричард.
— Видите ли, милорд, ведь наша дочь уже стала взрослой. Лорд Грейлам — человек могущественный и ищет себе достойную жену. Чандре пора выйти замуж и стать матерью. А вы между тем поощряете ее мальчишеские замашки, позволяете ей пренебрегать моим мнением. А ведь я ее мать!
— Дура! — рявкнул он. — Тысяча чертей, доверь я воспитание Чандры вам, она не знала бы, что такое сила духа и храбрость, а только лила бы слезы да молилась.
— Это было бы лучше для нее! — воскликнула леди Дороти. — Чандра не имеет понятия о том, как подобает вести себя женщине. Она сражалась с лордом Мортоном как мужчина!
— Ничего другого я и не ожидал от своей дочери, — спокойно заметил Ричард. — Несомненно, вам больше понравилось бы, если бы она бросилась на колени и зарыдала. Неужели, по-вашему, я забыл, что она женщина и что ей пора замуж? Такое воспитание пригодится Чандре, а человек, которого я выберу для нее, оценит достоинства нашей дочери. — Он увидел, что леди Дороти удивленно уставилась на него. — Разве вы не догадались, зачем здесь появился Джерваль де Вернон?
— Вы мне ничего не говорили о нем. Как же я могла догадаться? А Чандра уже знает?
— Пока ей незачем знать об этом. Я хочу убедиться, что сын Хью действительно подходит ей. А вы, дорогая моя, держите язык за зубами.
— Хорошо, милорд, — кивнула леди Дороти. — Я буду молиться Святой Деве, чтобы ваши планы осуществились.
Чандра натянула тетиву и выпустила стрелу. Та взмыла вверх, затем изменила угол падения и вонзилась в мишень.
Люди лорда Ричарда издали одобрительные возгласы. Джерваль тихо ахнул. Марк, посмеиваясь, шепнул ему:
— Я заключил пари, что ты сделаешь не хуже.
Так что, Джерваль, ты отвечаешь за честь Кемберли и за мои деньги.
Джерваль улыбнулся, вышел вперед и встал рядом с Чандрой. Лицо девушки светилось от радости. Ее искусство стрелять изумляло Джерваля так же, как ее мастерство наездницы. Джерваль посмотрел на Чандру, пытаясь понять, как ей удалось выиграть. Затем насмешливо сказал:
— Слишком короткое расстояние, миледи. Однако объявляю, что вы выиграли соревнование как начинающий стрелок.
— Что значит новичок, Джерваль? — изумилась девушка.
— Если это не так, покажите, на что еще вы способны. — Он хотел разжечь в ней азарт и продолжить состязание.
Чандра махнула рукой своему пажу Сесилу:
— Иди к мишени. — Затем, повернувшись к Джервалю, спросила: — Скажите ему, какое поставить для вас расстояние. Нам, новичкам, не стоит радоваться той маленькой победе, которую вы, испытанные воины, и победой-то не назовете.
Джерваль поклонился девушке и сказал Сесилу:
— Поставь мишень у подножия горы!
Чандра закусила губу.