Часть 7
О тех почестях, которые надлежит воздавать рыцарю
И Господь, и люди воздали рыцарю почести, и немало об этом сказано в этой книге; следовательно, рыцарство – это поприще и почтенное, и необходимое для сохранения надлежащего порядка в мире; а коль скоро это так, то рыцарь по всем возможным причинам должен пользоваться всеобщим почетом.
Если монарх, король или вельможа должен быть рыцарем, ибо, не будучи наделен рыцарским достоинством, не достоин он быть королем или вельможей, то монархи и высокородные бароны должны воздавать рыцарям почести; ибо подобно рыцарям, прилагающим все усилия к тому, чтобы слава монархов и высоких вельмож превосходила славу всех остальных смертных, монархи и бароны должны прилагать все усилия к тому, чтобы слава рыцарей превосходила славу всех остальных смертных.
Рыцарство сообразно с привилегированностью, а привилегированность – с достоинствами монарха и короля, отсюда следует, что рыцарь должен пользоваться привилегированным положением, а монарх и король должны быть его господами. А если это так, то честь монарха или любого иного вельможи должна быть в ладу с честью рыцаря, дабы господин обладал владениями, а рыцарь был покрыт славой.
Рыцаря с незапятнанной честью любят за то, что он добрый, боятся потому, что он сильный, прославляют за добрые дела, а к помощи его прибегают потому, что он любимец и советчик господина. Поэтому пренебрежительно относиться к рыцарю как к одному из смертных – значит пренебрежительно относиться ко всему вышеизложенному, обязывающему нас воздавать рыцарю почести.
Господин, который в присутствии своей свиты, своих придворных и во время трапез оказывает честь рыцарю, печется о том, чтобы во время сражений честь его не пострадала. Господин, который назначает послом мудрого рыцаря, доверяет свою честь душевному благородству. Приумножая честь своего рыцаря, господин приумножает свою собственную честь. Господин, который всячески поддерживает своего рыцаря, соответствует своему положению и укрепляет его. Господин, который покровительствует рыцарю, не чужд рыцарству.
Домогаться жены рыцаря и склонять ее к блуду недостойно рыцарства. А жена рыцаря, родившая ребенка от простолюдина, наносит урон чести рыцаря и его родословной. И распутный рыцарь, имеющий ребенка от простолюдинки, наносит урон и своему благородному происхождению, и рыцарству. Тем самым благородное происхождение рыцаря и его жены, освященное браком, сообразно рыцарству, а низменные устремления наносят рыцарству урон.
Если простые смертные должны воздавать почести рыцарю, то долг рыцаря перед самим собой и себе подобными неизмеримо выше. И если рыцарь призван воздавать должное своему телу, заботясь о том, чтобы вооружение и одежда приличествовали его положению и чтобы прислуживали ему люди добрых нравов, насколько же большей должна быть его забота о своем великодушном сердце, благодаря которому он стал рыцарем. Ибо непоправимый урон наносится его душе, если впускает он в него низкие и подлые мысли, вероломство и измену и изгоняет из него благородные мысли, свойственные благородному сердцу.
Рыцарь, который позорит самого себя и себе подобных, теряет честь и достоинство, ибо будь иначе, это было бы несправедливо по отношению к тем рыцарям, которые приумножают славу рыцарства в себе самих и в себе подобных. Поэтому если рыцарство именно в рыцаре и заключается, от кого, как не от рыцаря, зависит честь и бесчестье рыцарства?
Велики те почести, которые надлежит воздавать рыцарю, но еще более велика та слава, которую он призван принести рыцарству. И поскольку мы вознамерились написать книгу, посвященную ордену клириков, то мы себе позволили в столь краткой форме изложить содержание "Книги о рыцарском ордене", которую на этом и завершаем к вящей славе Господа нашего Иисуса Христа.
Примечания
1
Книга была написана Раймоном Льюлем в 1275 году. Она имела большое хождение в списках, причем не только на каталанском, на котором была написана, но также в переводах на французский и английский языки. По всей вероятности, книга воспринималась как своеобразное пособие по рыцарству на протяжении всего Средневековья, в точном соответствии с авторским замыслом. Об этом недвусмысленно свидетельствует тот факт, что она является одним из основных источников "книге о рыцаре и оруженосце" испанского писателя Х. Мануэля и что английская версия, появившаяся в 1484 году, была увековечена в издании У. Кэкстона, первопечатника Англии. Издание Кэкстона пользовалось большой популярностью в Англии вплоть до шекспировской эпохи
Настоящий текст взят из серии "Литературные памятники" Российской Академии Наук, в переводе В.Е.Багно (1997 год).
2
Подобно семи планетам…. – Далеко удаленные от Земли планеты (Уран, Нептун, Плутон и др.) были обнаружены только в Повое время с помощью оптических приборов.
3
я разделил мою "Книгу о рыцарстве" на семь частей…– Льюль разделял со своими современниками веру в магическое значение числа семь. В те же годы, когда Льюль писал свою "Книгу о рыцарском ордене", в Кастилии была завершена работа над "Книгой законов" (1263-1265), в составлении которой самое активное участие принимал Альфонс X Мудрый и которая приобрела известность далеко за пределами Пиренейского полуострова под названием "Семь мастей".
4
…некий мудрый рыцарь… – Было бы явной натяжкой полагать, что под рыцарем, ставшим на старости лет отшельником, Льюль разумел самого себя. Достаточно сказать, что в пору написания им "Книги о рыцарском ордене" ему было от силы 44 года и он был полон сил и здоровья. Однако автобиографический элемент очевиден как в судьбе героя, сменившего рыцарский и куртуазный образ жизни на отшельнический, так и в наставлениях отшельника, отражающих религиозно-философскую доктрину Льюля.
5
…некий достославный король… – Скорее всего, речь идет о Жауме II, короле Майорки, сыне Жауме I Завоевателя, короля Арагона. Став монархом, Жауме II продолжал оказывать покровительство своему вассалу Льюлю, который еще в юности, до своего обращения, занимал при его дворе привилегированное положение.
6
…и приумножать славу, дарованную ему Господом. – Ссылка на "Господа" отсутствует в рукописи, на которой основывается издание, осуществленное Альбером Соле, однако он вполне убедительно восстанавливает, опираясь на другие рукописные источники, очевидный в данном конкретном случае пропуск.
7
…правда… – Следуя убедительной аргументации Альбера Соле, восстанавливаем слово "правда", опущенное в списке Библиотеки Каталонии в Барселоне.
8
…а из каждой тысячи был избран и выделен один… – В "Семи частях" Альфонса Мудрого, в разделе, посвященном рыцарству и имеющем много точек соприкосновения с книгой Льюля, также речь идет о том, что "из каждой тысячи человек надлежит выбирать одного, достойного быть рыцарем" (ч. 2, гл. 21, закон 1).
9
…и назвали этого человека рыцарем. – К сожалению, в русском переводе неизбежно утрачивается непосредственная связь между словами "cavayler" ("рыцарь") и "caval" ("конь").
10
…и недостоин ты был бы принадлежать к отмеченным благородством рыцарям. – В списке, хранящемся в Библиотеке Каталонии в Барселоне: "достоин". Уточнение вносится на основе списка из Библиотеки Барселонского Ате-нея.
11
.…прислуживать за столом и в походе… – В каталонском оригинале речь идет о более конкретных обязанностях оруженосцев – разрезать мясо ("taylar") – и надевать сбрую, запрягать ("guarnir").
12
…быть оформленной в виде доктрины для преподавания в школах… – Одной из задач, которую ставил перед собой Льюль, и было написание трактата, способного служить этой цели.
13
…но кто ведет себя по своему разумению… – В данном случае мы следуем списку, хранящемуся в Библиотеке Каталонии в Барселоне, не внося в него коррективы, ибо считаем вполне допустимым и отнюдь не абсурдным противопоставление "raho", т. е. разума, которым нас наделил Господь, и "de sa raho", т. е. "своеволия", стремления человека жить "по своему разумению", а не только "de desraho", т. е. "неразумно", как полагает, опираясь на другие списки, Альбер Соле.
14
Вассалами же монарха должны быть графы, кондоры, инфансоны…. – Речь идет о дворянских достоинствах в средневековой Каталонии. При этом разница между ними состояла в том, что присвоение титулов кондора и инфансо-на было прерогативой графов.