“And here is a manservant for each of you,” said the Wazir Jamshid, producing three lissome, beardless young men. “They are all expert in the Indian art of champna, which they will perform for you after you have been to the hammam.”
“Ah, yes,” said Uncle Mafio, sounding pleased. “We have not enjoyed a shampoo, Nico, since we came through Tazhikistan.”
So again we had the thorough cleansing and refreshment of a hammam, an elegantly appointed one this time, in which our three young men served as our rubbers. And afterward we lay nude on our separate beds in our separate rooms for what was called the champna—or shampoo, as my uncle had pronounced it. I had no idea what to expect; it had sounded like a dance performance. But it proved to be a vigorous rubbing and pummeling and kneading of my entire body, more energetically done than the hammam rubbing, and with the intent not of extruding dirt from the skin, but of exercising every part in a manner to make one feel even healthier and more invigorated than a hammam bath can do.
My young servant, Karim, pounded and pinched and tweaked me, and at first it was painful. But after a while, my muscles and joints and sinews, stiffened by long riding, began to uncoil and unknot under that assault, and gradually I lay at ease and enjoyed it, and felt myself beginning to tingle with vitality. As a matter of fact, one impertinent part of me became obtrusively alive, and I was embarrassed. Then I was startled, for Karim with an evidently practiced hand started to exercise that also.
“I can do that for myself,” I snapped, “if I deem it necessary.”
He shrugged delicately and said, “As the Mirza commands. When the Mirza commands,” and concentrated on less intimate parts of me.
He finished the mauling at last, and I lay half wanting to doze, half wanting to leap up and do athletic feats, and he asked to be excused.
“To attend the Mirza your uncle,” he explained. “For such a massive man, it will require all three of us to give him an adequate champna.”
I graciously gave him leave, and abandoned myself to my drowsiness. I think my father also slept the afternoon away, but Uncle Mafio must have had a most thorough working-over, for the three young men were just leaving his room when Jamshid came to see us dressed for the evening meal. He brought for us new and myrrh-scented clothing of the Persian style: the lightweight pai-jamah, and loose shirts with tight cuffs, and, to wear over the shirts, beautifully embroidered short waistcoats, and kamarbands to go tightly about our waists, and silk shoes with upturned, curly, pointed toes, and tulbands instead of hanging kaffiyah headcloths. My father and uncle each proficiently and neatly wound his tulband around his head, but young Karim had to instruct me in the winding and tucking of mine. When we were dressed, we all looked exceptionally handsome and nobly Mirza and genuinely Persian.
“It is the gulsa’at,” said a voice that might also have been perfumed. I turned to see the young and comely Shahzrad and, standing some way behind her, the aged grandmother. Princess Moth went on, “Gulsa’at means the flower dial. In your country, you have sand glasses and water glasses to tell the hours, do you not?”