Он ожидал взрыва, но она просто сказала:
– Да?
– Мне кажется, что ты права.
– В чем?
– Может быть, это действительно был клиент, а не мальчик. Я видел его тело. За такое денег не платят.
– А почему?
– Знаешь, странная вещь: когда я его увидел, я был поражен тем, насколько он похож на меня. Рост, фигура, возраст. Мне было ужасно неприятно видеть его там, в морге.
– Да, понимаю, – только и сказала она, хоть он ожидал большего.
– А что, эти ребята и вправду хорошие друзья Раффи?
– Один из них. Помогает ему готовить итальянский.
– Хорошо.
– Хорошо, что помогает готовить итальянский?
– Нет, хорошо, что они дружат.
Она засмеялась и покачала головой:
– Мне никогда не понять тебя, Гвидо. Никогда. – Паола положила ладонь ему на затылок, наклонилась и взяла у него водку. После одного глотка бокал вернулся в руки Брунетти. – Когда допьешь, я заплачу тебе за пользование твоим телом, ладно?
Следующие два дня не принесли ничего нового, только стало еще жарче. Четверых из списка Брунетти вообще найти не удалось. Дома их не было, соседи понятия не имели ни когда они вернутся, ни где их можно найти. Двое ничего не знали. У Галло и Скарпы дела шли не лучше. В списке Скарпы обнаружился уже второй человек, который сказал, что лицо на рисунке кажется ему смутно знакомым, и только.
Посовещаться решили за обедом в ближайшем от квестуры кафе.
– Он не умел брить ноги, – вспомнил Галло, после того, как было упомянуто все, что они знают и не знают. Брунетти не понял, что это – шутка или соломинка, за которую хватается утопающий.
– Ну и что? – Брунетти допил вино и огляделся в поисках официанта, чтобы спросить счет.
– Да у него ноги все в порезах. Значит, он не привык их брить.
– А кто, интересно, привык? – риторически удивился Брунетти и уточнил: – В смысле, из нас, мужчин?
Скарпа улыбнулся себе в бокал:
– Я бы себе, наверное, коленку снес. Уж не знаю, как это они ухитряются. – Он покачал головой, дивясь одному из бесчисленных женских умений.
Официант принес счет. Брунетти хотел заплатить, но его опередил Галло. Он вытащил бумажник и положил на стол деньги.
– Вы же наш гость, – объяснил он, когда Брунетти начал возражать.
Брунетти представил себе, что сказал бы Патта, если бы узнал, как его подчиненного принимают в Местре. Помимо того, Патта, разумеется, сказал бы, что Брунетти такого приема не заслуживает.
– Мы опросили всех тех из списка, кого смогли, – подытожил комиссар. – Значит, теперь очередь за теми, кого там нет.
– Некоторых я знаю. Прикажете вызвать их в полицию, синьор? – спросил Галло.
Брунетти отрицательно покачал головой: это не лучший способ склонить их к сотрудничеству.
– Нет. Я думаю, надо нам самим к ним сходить…
– Но у нас же нет ни адресов, ни фамилий, – перебил его Скарпа.
– Тогда остается разыскивать их по месту работы.
Виа Капуччина – это широкая улица с трехполосным движением, которая начинается в нескольких кварталах от вокзала и проходит через торговый центр города. Магазины, офисы, многоэтажные жилые дома – улица как улица, каких немало в итальянских городах. Днем в скверах играют дети под присмотром своих нянек и матерей, стерегущих их от машин, и не только. Когда магазины и учреждения закрываются на обед в двенадцать тридцать, на виа Капуччина наступает временное затишье. Машин становится меньше, дети и взрослые отправляются обедать и отдыхать.