Сначала он хотел получить диплом по литературе, а затем перейти на юридический факультет. Весной 1937 года, когда Форрест поступил в университет, Норден уже два года изучал литературу. Весной 1940 года, когда в университете появилась Бланш Леттиджер, Норден отучился три подготовительных года и уже второй год изучал право. Он сдал выпускные экзамены в июне сорок первого и пошел на флот как раз после Перл Харбора.
Норден был блестящим студентом. На втором курсе его избрали в студенческий совет, имя его было занесено в ежегодник высших школ и американских университетов. Он был также главным редактором правоведческого журнала, издававшегося в Рэмси.
Из архивных данных следовало, что Рэндольф Норден никогда не посещал те же лекции, что Форрест. Получалось также, что ни тот ни другой – а в 1940 году они уже довольно давно учились в университете – не слушали курсов вместе с Бланш Леттиджер, поступившей туда совсем недавно.
– Итак, что ты обо всем этом думаешь? – спросил Карелла.
– Это ты у меня спрашиваешь? – ответил Мейер.
* * *
Было уже четыре часа дня, и они вернулись в комиссариат. По дороге они задержались около стола Мисколо, чтобы выпросить у него по чашечке кофе. На своем столе Карелла нашел записку, в которой говорилось, что ему звонили из справочной службы полиции. Ему уже не казалось, что знать имена преступников, которых защищал Норден, так важно, но он все-таки позвонил – из чувства долга. И пока он разговаривал с неким Симмонсом, зазвонил другой телефон. Мейер снял трубку.
– Восемьдесят седьмой комиссариат. Мейер у аппарата.
– Позовите Кареллу, – произнес голос.
– Кто его спрашивает?
– Маннхейм из сто четвертого комиссариата в Риверхеде.
– Не кладите трубку, – сказал Мейер, – он говорит по другому аппарату.
– Хорошо, – ответил Маннхейм.
Карелла поднял голову.
– Сто четвертый, Риверхед, – прошептал Мейер. – Некто Маннхейм.
Карелла покачал головой и продолжил разговор:
– Итак, они все в тюрьме?
– Именно, – ответил Симмонс. – У вас пошли кражи?
– Нет, речь идет об убийстве.
– Ну и как продвигается?
– Пока не очень.
– Не расстраивайтесь. С убийствами все само собой распутывается в конце концов.
– Не всегда, – ответил Карелла. – Большое спасибо, Симмонс.
– Не за что, – ответил Симмонс и повесил трубку.
Карелла нажал на кнопку первой линии.
– Алло! – сказал он.
– Карелла?
– Да.
– Это Маннхейм из сто четвертого комиссариата, Риверхед.
– Как дела, Маннхейм?
– Отлично. Скажи-ка, это ты занимаешься снайпером?
– Ага, – сказал Карелла. – Есть что-то новое?
– Да.
– Что?
– Еще один труп.
* * *
Роза Палумбо говорила на вполне сносном английском только тогда, когда была в нормальном состоянии; однако, когда Карелла приехал в ее домишко на Риверхед, она уже была вне себя. Несколько минут они ссорились на языке Шекспира. Она упрямо повторяла слово, похожее на “топсия”. Карелла ничего не понимал. В конце концов один из сыновей, Ричард Палумбо, объяснил ему, что она очень боится, что мужа разрежут на куски для проведения аутопсии. Карелла попытался по-английски объяснить женщине, что полиции нужно всего лишь установить причину смерти, но она упрямо повторяла слово “топсия”, щедро орошая полицейского слезами и прерывая свою речь икотой. Выведенный из себя, Карелла схватил ее за плечи и хорошенько встряхнул.
– Что она там плетет? – спросил Мейер.
– Что не хочет аутопсии.
– Скажи, что ее разрешение необязательно.
– Ни черта это ее не остановит! Она с ума сошла от горя. – И он снова обратился к женщине: – Синьора, в этом нет ничего страшного.
– Да, да...
– Все будет нормально, успокойтесь.
– Да, да, понимаю.
– Прошу вас, синьора...