Галь Нора - Слово живое и мертвое стр 8.

Шрифт
Фон

Ну что это такое, в самом-то деле! Зачем такой нудный протокольный стиль, такой беспросветный канцелярит? А ведь из четырех отглагольных существительных двух легко избежать: Первое погружение насразочаровало , хотя вода былаудивительно (на редкость) прозрачная.

Что лучше, уместнее в современном романе или рассказе (а тем более очень современном, научно-фантастическом):

Выслушайте мое предложение.

Вот что (или послушайте, что) я предлагаю.

Это не способствовало искоренению недуга.

Не помогало искоренить (хотя бы так!).

Воспоминание было нежелательно.

Я не хотел вспоминать (или просто – не хотелось).

Мы воздержались от заявления о дне старта.

Мы не сообщали…

В глазах (у пса!) быловыражение такой беззащитнойдоверчивости …

…смотрел так беспомощно, так доверчиво…

Рассказ одного из мастеров современной английской прозы:

«…вокликании занятых таксиесть что-то ещеболее унизительное , чем взаигрывании с девушками, идущими на свидание». Не лучше ли:окликать … таксипочему-то еще унизительней , чемзаигрывать с девушками, идущими на свидание? Избавьте фразу от лишних канцеляризмов – и она станет более свободной, гибкой, да и просто лучше прозвучит.

Десятки, сотни раз читаешь:испытывал чувство счастья, горечи, досады – там, где куда лучше сказать:радовался, горевал, досадовал , либо, на худой конец, –был огорчен,был счастлив.

Никакой жалости к ней он не испытывал.

Он нисколько (ничуть) ее не жалел.

Даже к собственной дочери ониспытывал недоверие .

Даже собственной дочери он не доверял.

Он испытал сильное головокружение.

У него закружилась голова (а может быть, и подкосились ноги!).

Впал всостояние прострации – сказано там, где верней и выразительней просто:оцепенел .

Онпочувствовал страх(ужас) – а лучше:ему стало страшно(или, смотря о ком и о чем речь, – ониспугался, струсил, струхнул , его охватил, им овладел ужас).

В огромном, подавляющем большинстве случаев лучше заменить существительное (особенно отглагольное!) глаголом. Право же, от этого любой текст станет понятнее, живей, выразительней.

Мысль… произвела на меня слишком ошеломляющее впечатление.

…слишком меня ошеломила

Я был с ним отчасти согласен, ноудовольствие, которое я испытывал, штурмуя гору,сознание , что нога человека никогда еще здесь не ступала,а также радость, доставляемая мне созерцанием все расширявшегося … пейзажа , – были для меня достаточной наградой.

Он был, пожалуй, прав, но мне (весело) радостно было штурмовать гору, знать, что до меня здесь еще не ступала нога человека, я с восторгом смотрел на великолепную картину (любовался картиной), которая все шире раскрывалась передо мною, и не нужно мне было другой (лучшей) награды.

«…Мы остановились… чтобы выяснить…названия мест , где былисовершены нападения … на людей, иих(нападений или людей?!)точные даты …»

Это не протокол, это рассказ охотника о событиях драматических, об охоте на тигра-людоеда. И надо было перевести: чтобы выяснить точно,где и когда тигрнападал на людей. Снова и снова говорится, что зверьсовершил нападение , а нельзя ли просто –напал ?

«…Викинг… начал преследование». Не лучше ли: пустился преследовать врага, кинулся вслед, вдогонку.

«Черные лодки и одежды гребцовсоздавали впечатление армады тьмы» – право,впечатление оказалось бы сильней без этого канцеляризма и двух родительных падежей. Стоило перестроить всю фразу, к примеру: Лодки были черные, игребцы тоже в черном, – казалось, надвигается армада тьмы .

«Теперь всесомнения относительно враждебных целей визита исчезли» – тут даже не сразу поймешь, что к чему. Приплыли-то не просто гости, а враги, но эту тяжелую, громоздкую фразу можно понять и в обратном смысле. А верней бы сказать:Теперь уже не оставалось сомнений(а лучше –стало ясно ),что приплыли они как враги .

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3