— Ого! — воскликнул Ганн. — И эта хитрющая секретарша с ним заодно?!
— Дорогой сэр, мы не должны судить о современных женщинах, как мы судили бы в дни нашей молодости.
— Слушайте! — прервал его Ганн. — Вы дали мне изрядный материал для размышления. Должен оказать, что я вам обязан, мистер Кланк…
— Как это приятно! Я так на это надеялся! Право, я очень хотел бы работать с вами вместе в этом деле.
— Охотно вам верю. И должен сказать, что это меня смущает. Это обычно не в ваших нравах. Причем вы в этом деле?
— Дорогой мой друг, — с достоинством сказал мистер Кланк. — Я не обижаюсь. С вашей стороны естественно так думать. Вы не знаете фактов. Мой интерес к делу восходит к давним временам. Мать Тони Висберри была моим лучшим другом. Господь не дал ей возможности счастливо прожить жизнь. Я сделал все возможное, чтобы разыскать ее мужа, и мне это не удалось. Я редко терплю неудачи. Для меня это горькое воспоминание. Мой долг перед ней и мой долг перед Богом — приложить все усилия для раскрытия истины. — Он встал: — Бог да поможет вам, — и мистер Кланк вышел.
— Странный тип, — сказал Ганн.
— Не разбираюсь в нем, — заметил Белл, нахмурясь. — Я начинал ему верить, пока он не пустился в эти рассуждения. Джош Кланк и любовь, и Бог — получается странная смесь! Но если Харвуд был в Спреймуте прошлой ночью, — вот еще один человек, связанный с этим убийством. И человек, имевший основания искать бумаги миссис Гарстон.
— Верно, — согласился Ганн. — И у него была сообщница в доме. Эта подозрительная секретарша.
Белль справился по телефону в Гранд-Отеле в Спреймуте. После разговора он взглянул на Ганна.
— Да, Джордж, Джош Кланк навел нас на след. Харвуд там был больше недели с автомобилем. И он выехал сегодня утром. После телефонного звонка. Пошлите человека разузнать все, что возможно про него и про его автомобиль. А я позвонил в Ярд, чтобы они разыскали и задержали Гордона Харвуда.
Около того же времени, мистер Кланк также звонил в Лондон. Он вернулся в отель в слезливом настроении, чем очень удивил Люиса.
— Я сказал этим молодцам как следует действовать, — сказал он. — Но это не особенно умные люди. Я боюсь, что они снова сделают глупость. Ну что же, на все Божья воля. Но нам бы пригодился лишний человек, Люис. Знаете ли вы кого-нибудь, кто годится для черной работы?
— Скотт годится для чего угодно.
— Верно. Это надежный субъект, — сказал Кланк и позвонил Скотту.
ГЛАВА 19
Лорд Кройленд отсутствует
Было уже темно, когда Белль и Ганн вернулись в аббатство. Лакей встретил их с удивлением и не без удовольствия сообщил им, что лорд отсутствует. Ему сказали, что это не имеет значения. Он просил их в таком случае подождать. Лорд вышел погулять в парке после обеда.
— Часто он гуляет в парке в темноте? — сказал Белль. — Отлично. Мы тоже прогуляемся. Странное дело, Джордж. Они остановились в темноте и стали прислушиваться. Никакого признака лорда. Куда он уехал? Зачем он уехал?
— Из этого никакого вывода не сделаешь, — возразил Ганн. — Очень многие любят гулять по вечерам.
Белль ничего не ответил и направился в сад. Через некоторое время они остановились. Белль сжал руку Ганна.
— Кто-то идет из развалин, — прошептал он.
К ним приближался маленький красный огонек: чувствовался запах табака. Появилась грузная фигура.
— Добрый вечер, милорд, — сказал Белль.
— Кто вы такие? — резко спросил Кройленд.
— Главный инспектор Белль и инспектор Ганн.
— Какого черта вам еще сейчас надо?
— Хотите вы об этом говорить здесь?
— Ничего не имею против. Никто нас тут не побеспокоит, — проворчал Кройленд. — Даю вам пять минут. Вы должны понять, дорогой, мой, что вы не можете врываться ко мне, когда угодно!
— Не наша вина, что нам пришлось вернуться, милорд. Вам следовало быть откровеннее с нами. Вы заставили нас искать сведения на стороне.
— Что же, вы мне грозите? — сказал Кройленд. — Если так, то убирайтесь к черту.
— Такие слова неуместны. Я должен спросить вас, почему вы мне не говорили, что мистер Гордон Харвуд был здесь.
— А, этот тип? Не подумал об этом. Это не имеет отношения к делу.
— Вы знаете, какова репутация Харвуда?
— Весьма вонючая. Не так ли?
— Но вы все-таки его приняли?
— Принял. Я хотел знать, что ему надо. Оказалось своего рода шантаж. Он сказал мне, что хочет выдвинуть какого-то человека, называющего себя сыном моего брата. Я сказал ему, чтобы он убирался к черту.
— Так. Ведь никакого сына нет, я полагаю?
— Никогда об этом не слышал. Не верю ни одному слову. Вы столько же знаете про моего брата, как и я, а то и больше. Есть у вас основания думать, что у него был сын.
— Нет, — ответил Белль.
— Нет, — повторил Кройленд. — Это просто выдумка шантажиста.
— Но вы могли нам все-таки об этом сказать. Это может иметь отношение к убийству вашей матери.
— Не вижу, почему.
— Я много имел дела с шантажом, милорд, и мой опыт показывает, что он всегда на чем-нибудь основан — всегда имеется что-нибудь такое, что желают скрыть. Я спрошу вас: может ли Харвуд сделать вам неприятность?
— Черт, нет, — проворчал Кройленд — Мне нечего бояться.
— Тогда, скажем, он