«Кот, который проходил сквозь стены» (The Cat Who Walks Through Walls)
«Космический патруль» (Space Cadet)
«Красная планета» (Red Planet)
«Кукловоды» (The Puppet Masters)
«Луна — суровая хозяйка» (The Moon Is a Harsh Mistress). Награжден — Hugo Award, 1967
«Марсианка Подкейн» (Podkayne of Mars)
«Между планетами» (Between Planets)
«Не убоюсь зла» (I Will Fear No Evil)
«Пасынки Вселенной» (Orphans of the sky)
«Пятница» (Friday)
«Ракетный корабль „Галилей“» (Rocket Ship Galileo)
«Cвободное владение Фарнхейма» (Farnham’s Freehold)
«Там за гранью», (Beyond This Horizon)
«Тоннель в небе» (Tunnel in the Sky)
«Уолдо» (Waldo)
«Уплыть на закат» (To Sail Beyond the Sunset)
«Фермер в небе» (Farmer in the Sky). Награжден Retro Hugo Award, 1951
«Шестая колонна» (Sixth Column)
«Число зверя» (The Number of the Beast)
«Чужак в чужом краю.» (Stranger in a Strange Land). Награжден — Hugo Award, 1962
For Us, The Living: A Comedy of Customs, 1939 (опубликован в 2003).
Variable Star. (опубликован посмертно with Spider Robinson (1955, 2006))
Полная библиография, включая рассказы и сборники
Requiem («Реквием»);
If This Goes On… [1953 — переработанный вариант] («Если это будет продолжаться…»);
Let There be Light! [1963 — переработанный вариант] («Да будет свет!»);
The Road Must Roll («Дороги должны катиться»);
Coventry [1953 — переработанный вариант] («Один в поле», «Ковентри»);
Blowups Happen [1946 — переработанный вариант] («Взрыв всегда возможен»);
The Devil Makes the Law [позже выходил под названием Magic, Inc] («Монополия нечистой силы», «Магия Инкорпорейтед», «Корпорация „Магия“», «Магия, Inc», «Магия, инк.»);
Six Collumn [1949 — переработанный вариант; в 1951 под названием The Day After Tomorrow] («Шестая колонна»);
Methuselah’s Children [1958 — переработанная версия] (Исход, Дети Мафусаила);
Рассказы:
And He Build a Crooked House («Дом четырех измерений», «Дом, который поcтроил Тил», «И построил он дом», «…И построил он себе скрюченный домишко…»);
Logic of Empire («Логика империй»);
Beyond Doubt («Вне всяких сомнений»);
By His Bootstraps [так же под названием The Time Gate] («По собственным следам», «По замкнутому кругу», «По пятам»);
They («Они»);
Lost Legion [1953-под названием Lost Legacy] («Утраченное наследие»);
Solution Unsatisfactory («Никудышное решение»);
We Also Walk Dogs («А ещё мы выгуливаем собак», «…А ещё мы выгуливаем собак»);
Elsewhere («Однажды», «Когда-то там», «Иное время…», «Иноздесь», «Где-нибудь, когда-нибудь»);
My Object All Sublime [под псевдонимом «Lyle Monroe»] (не переводился на русский язык)
Pied Piper [под псевдонимом «Lyle Monroe»] (не переводился на русский язык)
Рассказы:
The Green Hills of Earth («Зеленые холмы Земли»);
Space Jockey («Космический извозчик»);
Columb Was a Dope («Колумбу не сиделось дома», «Колумб был остолопом»);
It’s Great to Be Back! («Как это здорово вернуться!»);
Jerry Was a Man [также под названием Jerry Is a Man] («Джерри — человек»);
Water Is for Washing («Вода предназначается для купания»);
They Do It With Mirrors [в 1980 — опубликован черновой вариант рассказа] («Что вытворяют с зеркалами»);
Рассказы:
The Black Pits of Luna [1960 — очень сильно переработанная версия] («Черные ямы Луны», «Темные ямы Луны»);
Gentlemen, Be Seated! («Вынужденная отсидка», «Садитесь, джентельмены», «Присаживайтесь, джентельмены!»);
Ordeal in Space («Испытание космос», «Боязнь Высоты», «Испытание высотой», «Страх высоты», «Испытание космосом»);
On the Slopes of Vesuvius («На склонах Везувия»);
Gulf [1953- также под названием Assignment in Eternity] («Скачок в вечность», «Бездна»);
Delilah and the Space-Rigger («Далила и космический монтажник»);