Джек Хиггинс - Недурная погода для рыбалки стр 44.

Шрифт
Фон

Утром я уезжаю отсюда, и вы никогда больше не увидите старину Жако.

Мерсье с трудом пробился к бару, но когда Жако заметил, то радостно приветствовал и его.

– Мерсье, старый дружище, где ты прятался?

Речь его была неразборчивой и он производил впечатление пьяного. В Мерсье тотчас же закралось подозрение, так как он никогда за всю свою жизнь не видел, чтобы Жако опьянел.

– У меня для вас есть сообщение, – громко сказал он. – От мсье Гормена.

Несколько голов с интересом повернулись и Жако нахмурился, мгновенно собравшись.

– Гормен здесь?

– На пристани. Он только что подошел на «Мери Грант».

Жако поставил кувшин и кивнул женщине.

– Это все твое.

Потом повернулся и сгреб Мерсье.

– Пошли.

Снаружи с моря дул легкий ветерок и покачивал верхушки сосен.

– Он сказал тебе, что ему нужно? У него неприятности?

Мерсье пожал плечами.

– Мсье Жако, с чего это он будет говорить со мной, человеком, который для него ничего не значит? Он ничего мне не сказал.

Жако удивленно взглянул на него, отметив некоторую новую для него воинственность в тоне Мерсье, но сейчас у него не было времени детально разбираться. В конце улицы Мерсье остановился.

– Здесь я покину вас, мсье.

– Собираешься пойти домой?

– Конечно.

Жако попытался вложить в свои слова хотя бы какую-то долю дружелюбия.

– Я зайду к тебе позже, если смогу, после того, как выясню, чего хочет Гормен. Теперь, когда я собираюсь уехать, мне хотелось бы поговорить с тобою кое о чем.

– Как вам будет угодно, мсье.

Мерсье исчез в ночной тьме, а Жако зашагал дальше, причем шел он быстро и в его поведении не было ни малейшего намека на опьянение. Если его что-то и беспокоило, то он не слишком-то щедро был одарен интеллектом. Росситер оставил ему строгие инструкции относительно того, что нужно делать, и Гормен в эти инструкции никак не вписывался.

«Мери Грант» стояла возле пристани, её двигатель тихо урчал. Он поднялся по трапу на палубу и остановился в некоторой нерешительности. Потом заметил движение в рулевой рубке и быстро направился туда.

– Гормен? – требовательно спросил он.

Он подошел к двери, и его сердце едва не остановилось, так как лицо, которое холодно смотрело на него из темноты и казалось совершенно лишенным тела в свете, падавшем от нактоуза, он никогда в жизни уже не рассчитывал увидеть.

Шавасс ласково улыбнулся.

– Заходите, Жако.

Жако шагнул назад и почувствовал ствол пистолета своего виска. Он невольно повернул голову и увидел прямо перед собой Дарси Престона.

На лице у него выступил смертельно холодный пот, и он начал дрожать, так как этого просто не могло быть. Жако со стоном осел у двери рулевой рубки, и «Мери Грант» с ревом отошла от пристани и направилась в открытое море.

К тому времени, когда они бросили якорь в бухте Панмарш, Жако уже больше не верил в привидения, а только в чудеса, а чудо было тем, что в любой момент может случиться с каждым. Его страх сменился яростью, и он страстно искал какого-то шанса, собираясь отчаянно бороться за свою жизнь. Это произошло в тот момент, когда подплыл Мерсье и пришвартовал свой старый вельбот к борту. Престон пошел, чтобы поймать брошенный им конец, оставив караулить Шавасса, который неожиданно показался каким-то невнимательным. Жако попытался было выхватить пистолет и Шавасс, ожидавший этого движения, отклонился в сторону и ударил его по голове.

Такой удар заставил бы любого другого отключиться и отправил бы его на несколько минут в нокаут. Однако Жако только повел плечом, вскочил на ноги и бросился к поручням. Дарси вовремя успел подставить ему ногу, и тот растянулся на палубе.

Когда Жако вновь поднялся на ноги, то обнаружил, что негр снимает пиджак.

– Давай, Жако, – сказал он, – Давай посмотрим, на что ты годишься.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора