Ксенофольклор
Слово «ксенофольклор», насколько я могу судить, введено в русский язык братьями Стругацкими («Жук в муравейнике»), с тем же значением, которое я употребляю здесь: «народное творчество внеземных (или земных нечеловеческих) рас». Что представляют собой нижеследующие тексты – стилизацию? Литературный эксперимент, игру? Мозаичный ребус, где из разрозненных частей возникает единая ткань повествования? Или действительно – записи преданий, которые рассказывают друг другу существа, отдаленно похожие на людей, в мирах, бесконечно удалённых от нашей Земли? Читатель может ответить на этот вопрос самостоятельно: у него это получится явно лучше, чем у меня, ксеноэтнографа.
Поучительная история
о том, как Воугаддана, правитель острова, потерял стремление к неведомому
Мир Го, государство Миндартенсаль (Миндеарте-Нсаале), Сальский полуостров.
Из рукописной книги «Наглядные материалы для построения мировоззрений».
Перевод с яз. аннахуа
ПРОФЕССИОНАЛ, чуждый всякого дилетантства, специалист, в совершенстве знающий свое ремесло – у кого ему осталось учиться? Разве только у таких людей, как
Мир
Перевод с яз. аннахуа
ПОБЕДОНОСНЫЕ удары, наносимые могучей рукою
* * *
Приведенное выше неотделимо от позднейшего высказывания
Мир
Перевод с языка Горных регионов республики Рейт
Рассказывает варганат Лбиридо, (он же) Лбиридо Юкат, обладатель диплома и отец своей Святой Дочери, из (селения) Пево-Бдоит.