Дональд Гамильтон - Детонаторы стр 141.

Шрифт
Фон

Он оставляет его за дверью или вешает на плечо? Откуда обычно прикрывает его второй?.. - Выяснив все интересующие меня подробности, я обратился к Сандерсону. - Жаль, что они увидели тебя сидящим. Хотя, полагаю, ты изредка принимал вертикальное положение?

- Да, сэр.

- Предстоит еще раз отключиться полностью. Когда они войдут, ты будешь лежать без малейших проблесков сознания, разве что постанывая и вздрагивая, если сочтешь, что это выглядит более убедительно. Что касается тебя... - Я повернулся к девушке. - Вы не страдаете излишней скромностью, миссис Бреннерман?

Молли облизала губы.

- Не понимаю. Что от меня потребуется?

Когда я пояснил, она слегка порозовела и какое-то время не смотрела на меня. Потом решительно кивнула.

В половине седьмого утра все было готово. На полу камеры в живописном беспорядке располагались соответствующие атрибуты, начиная с не особенно любопытной, принадлежащей мне части экспозиции: мужской рубашки. Далее следовали предметы женского гардероба: не первой свежести белые трусики, окончательно утратившие белый цвет льняные шорты и невероятно грязная майка с лозунгом на груди. Лифчика, к сожалению, не оказалось. Подобные вещи всегда привлекает внимание, особенно мужское. Ничего не поделаешь: всем не запасешься.

Девушка восседала на краю ближайшей к двери койки, наблюдая за моими приготовлениями. Поначалу она чрезвычайно остро воспринимала собственную наготу, но постепенно привыкла. Я и не подозревал, насколько прекрасное тело скрывается под перепачканной одеждой. Это была наиболее крепкая и пышная женская фигура из всех, виденных мной за последнее время, но благодаря достаточно тонкой талии впечатления грубости или полноты не возникало.

- Ну и?.. - довольно прохладно проговорила Молли. - Раз уж ты намерен меня разглядывать, скажи хоть что-нибудь приятное.

- Что-нибудь вроде "ух-ты!"? Молли внезапно улыбнулась.

- Вот именно. Причитается же мне хоть слово восхищения за принесенный в жертву девичий стыд... Мэтт?

- Да?

- Мы... мы убьем их? - Улыбка исчезла с ее лица так же быстро, как появилась.

- Да, сударыня. Если нам позволят. Вопрос именно в этом.

- Не уверена, что смогу...

- Не беспокойся. Предоставь это мне. От тебя требуется лишь отвлечь своего мужчину так, чтобы я успел управиться с его напарником. После чего я позабочусь и о нем. Думаю, вам двоим это удастся. Как ты себя чувствуешь, Рикардо?

- Я в полном порядке. - Лежащий на второй койке парень, в отличие от меня, вел себя как и подобает истинному джентльмену. То есть, старательно отводил взгляд от сидящей на соседней койке голой девушки, дабы не вгонять ее в краску. - За меня не беспокойтесь, - твердо добавил он, и я понял, что чувствует он себя скверно и может отключиться в любую минуту.

Я обратился к обоим:

- Не забывайте, вам предстоят не бойскаутские соревнования по рукопашному бою. Никаких ограничений. Бейте коленом в пах, давите пальцами на глаза, кусайте за уши. Главное, занять противника до тех пор, пока я не управлюсь со вторым и не дам знать... Вот и все, сегодня они прибыли раньше времени. Все по местам!

Из кормового конца внешнего коридора донесся звук открываемого люка. Рикардо повернул к стене изувеченное лицо и скорчился, подтянув ноги к груди и заблаговременно постанывая. Молли откинулась на спину и раздвинула ноги. Я опустился на колени рядом и почувствовал, как ее руки поглаживают меня по голове, пригибая ее вниз... В то время как основной замысел принадлежал мне, подробности додумывала она сама. Молли заметила, что присев рядом, я смогу действовать гораздо быстрее, чем улегшись сверху.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора