Мона Рэйн - Фиктивное счастье дракона стр 12.

Шрифт
Фон

Стейнар помог мне забраться в экипаж и заботливо укутал пледом. Сам он опять не позаботился даже о том, чтобы застегнуться. Может драконы не чувствуют холода? Ну точно не чувствуют, на корабле он ведь был без рубашки и даже не дрожал.

Теперь уже я задрожала от яркого воспоминания. Дельфорс внимательно посмотрел на меня и приглашающе распахнул сюртук. Я покачала головой.

Лошади мерно цокали по мостовой. Мимо проплывали дома. Свет в такую рань горел в немногих.

Через четыре часа будем в Блэкингарде. Там не так роскошно, но намного лучше. Сама увидишь.

Я помолчала.

На крыльях, наверное, было бы быстрее?

Дракон сжал губы в линию, как будто мой вопрос вызвал неудовольствие.

Не быстрее. Человеческое тело не очень приспособлено для длительных полётов, а на полный, он остановился и набрал побольше воздуха, на полный оборот я не способен.

"Полуящерица", вспомнилось оскорбление моего несостоявшегося жениха. Вот, значит, о чём он говорил.

Десять лет назад меня ранила тварь хаоса. На теле не осталось даже шрама, а вот магия

Я смотрела на него широко открытыми глазами. Только сейчас до меня дошло, что я понятия не имею, чем вообще занимается мой фиктивный супруг.

Я потратил на лечение целое состояние и ещё немного. Магические силы со временем восстановились, но способность к обороту за это время была потеряна.

Сочувствую, я не знала, что ещё сказать.

Я не теряю надежды, подмигнул он, есть ещё возможности, но они будут доступны только, если получу наследство.

Значит, речь идёт не просто о деньгах, а о лечении. Теперь понятно почему, дракон так за меня трясётся.

Новая царапина от хаоса совсем некстати. Старый магический шрам теперь ноет, если, конечно, это можно так назвать.

Я помолчала, задумавшись.

Кто мог организовать нападение? Мой бывший жених?

Исангер? Вряд ли. Скорее, один из тех приспешников хаоса, о которых я наводил справки. Вероятно, я на верном пути, он усмехнулся. Свар непременно подставит мне подножку при удобном случае, но сейчас это не он.

Мерное покачивание экипажа и однообразный шум колёс приятно усыпляли. Я зевнула, устраиваясь на сидении поудобнее.

Как ты вообще встретился с этой тварью?

Проходили практику по общей магии у одного наставника.

Да нет, я про хаос.

Глаза слипались сами собой. Сказывались ночные бдения за больным.

Это моя, скажем так, работа. Ты знала, что у каждого дракона в Даларне есть свой долг?

Я помотала головой, прикрывая глаза.

Перестав исполнять его, дракон лишается долголетия и второй ипостаси. Есть кланы целителей, строителей, убийц, казначеев, много кого. Свары прирождённые шпионы. Дельфорсы хранители. Мы защищаем от созданий хаоса весь север.

Голос Стейнара становился всё тише, уплывая вдаль.

Проснулась я от ощущения, что кто-то по-хозяйски меня обнимает. Экипаж всё так же покачивался на ходу. Под щекой был пахнущий чёрным перцем пиджак, рука уютно грелась под сюртуком дракона.

Почти приехали, раздался над головой низкий голос.

Глава 12

За окном всё было белое. Я не успела додумать мысль, задержав дыхание

от изумления.

Мы ехали по припорошенной белым дороге мимо высоких сугробов и деревьев, покрытых снегом. Лошади тяжело тащились в гору и, наверное, держались на скользком подъёме не без помощи магии. Вскоре путь пошёл под уклон, и нам открылся идеальный вид. Склоны заснеженных гор образовывали чашу, на дне которой расположилась усадьба с главным домом и хозяйственными постройками.

Экипаж двигался вниз по склону не торопясь. Наконец мы спустились и миновали кованые ворота. Столбы на въезде были украшены фигурами каких-то животных, но сейчас их скрывали огромные шапки снега.

Впереди показалась громада серого каменного здания. Окна приветливо светились на всех двух этажах, из каминных труб поднимался дым. Дом ждал хозяина.

Затёкшее тело отказывалось слушаться после четырёх часов пути. Стейнар подал мне руку и подхватил, когда я неловко вывалилась из экипажа. На один удар сердца мы застыли, глядя друг другу в глаза. После этого вокруг нас завертелась суета, как будто кто-то дал отмашку слугам приветствовать хозяина и стаскивать багаж, лошадям фыркать, кучерам обсуждать дорогу и делиться с остальными столичными новостями.

Дракон провёл меня к главному входу. В холле нас ждали управляющий с целым отрядом лакеев и служанок. Замыкал цепочку огромный угрюмого вида мужчина в поварском колпаке и фартуке.

Кьяра Линнея Дельфорс, представил меня Стейнар, теперь полноправная хозяйка Блэкингарда, как и я. Комната для моей супруги готова?

Да, кьяр, присела одна из служанок. Следуйте за мной, кьяра Линнея, я покажу.

Отдыхай, дорогая! Встретимся за обедом.

Моя комната на втором этаже оказалась даже просторнее, чем спальня в Вестервиге. И намного уютнее! Нежные пастельные цвета, камин, изящный туалетный столик и кровать моя собственная кровать, которую ни с кем не надо делить!

Небольшой балкончик сейчас был заснежен, а двери надёжно заперты. Окно выходило на ровное снежное пространство, обрамлённое кустами и расчищенными дорожками. Не сразу до меня дошло, что под снегом прячется озеро. Вдали виднелись всё те же фантастические седые горы на фоне синего неба. Я провела в Блэкингарде всего полчаса, а уже поняла, за что мой фиктивный муж так любит это место.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке