Эйлин Уилкс - Опасное искушение стр 69.

Шрифт
Фон

Лили прикрыла глаза и двумя руками потерла лоб со словами:

Ну конечно. Только этого нам не хватало. И пробуравила дверь взглядом. Впусти ее.

В гостиную вошла миниатюрная старушка в легких черных брюках и роскошном атласном пиджаке, щедро украшенном вышивкой. Личико у нее было словно фарфоровое: бледное, напудренное и хрупкое от старости. Осанка пожилой дамы была безупречна. Глаза черные и властные.

Вслед за ней вошла женщина чуть повыше, одетая не столь замысловато. Она несла на руках Гарри, который утробно завывал.

Ну?!. резко воскликнула старушка, окидывая взглядом собравшихся. Который из них?

Бабушка, Лили подошла к даме, рада, что ты в добром здравии, но время сейчас не самое подходящее, и... Ты принесла моего кота?

Он хотел сюда. Но как вас тут много. Который из них твой волк? Бабушкин взгляд переходил с одного на другого, пока не остановился на Бенедикте. Вот этот большой? Бабушкины глаза вдруг осветились столь очевидным женским одобрением.

Мне жаль вас разочаровывать, начал Рул, делая шаг к пожилой даме, но я... Тут он остановился. Что за черт?..

Темные глаза, так напоминавшие глаза Лили, смеялись над Рулом.

Что ж. Пусть не такой большой, но симпатичный.

Бабушка, это Рул Тернер, познакомила их Лили. Рул, имею честь представить тебе мою бабушку, мадам Ли Лей Ю, и ее спутницу Ли Кван. Бабушка, мне не хочется тебя огорчать, но сейчас я очень занята.

Вот еще! Она перевела взгляд на спутницу. Надо куда-то пристроить Гарри. Ему не нравится такое скопление народа.

Наверное, придется отправить его в спальню, обреченно сказала Лили, махнув рукой в сторону коридора.

Ты унюхал? беззвучно спросил Бенедикт.

Да, только что это? Запах явно нечеловечий. Прежде такое обонять ему не доводилось ни разу.

Резанул острый взгляд черных глаз, и бабушка одернула их:

Вы! Не смейте говорить обо мне! От вашего запаха я тоже не в восторге, но не настолько груба, чтобы оповещать об этом весь мир.

У Рула челюсть отвисла. Что позабавило бабушку:

Дивитесь на меня, да? Ну, пусть это пока будет тайной для вас. Лили, обратилась она к внучке, я стара, устала от путешествий, а ты мне даже не предложишь присесть?

Бабушка, решительно сказала Лили, мы планируем серьезную операцию. Нас нельзя отвлекать.

Тонкие брови взметнулись вверх. Бабушка подняла руку и одним пальцем с ярко-красным ноготком нарисовала в воздухе лежащее на боку яйцо. Затем словно проткнула его и сказала:

Вы собрались здесь для того, чтобы Ее одолеть. И я тоже.

На мгновение Рул остолбенел. Очнувшись, двинулся к старухе с протянутой рукой. Обращайся с ней как с особой королевских кровей, когда-то сказала ему Лили. Но понял он это только сейчас.

Мадам, добро пожаловать в мой дом. Пожалуйста, садитесь. И будьте добры, скорее расскажите, что привело вас сюда. Жизнь моего друга в опасности.

Она легонько оперлась на предложенную руку, изучая Рула проницательным взглядом черных глаз, и произнесла:

Ты волнуешься за него. Прощаю тебе грубость. Но очень много жизней в опасности.

Рул подвел мадам Ю к дивану. Лили проследовала за ними и села рядом с бабушкой. Все остальные тоже собрались рядом. Брукс на кресле подъехал и остановился подле Рула.

Как ты меня нашла? спросила Лили.

Глупый вопрос. В маленькой квартирке тебя не оказалось. Зато твой волк значится в телефонной книге. Ты должна быть там, где он, поэтому я приехала сюда.

Так, значит, тебе известно об узах Избранных?

Само собой.

А Гарри? спросил зачарованный Рул.

Ему не хотелось оставаться одному. Впрочем, идти ко мне на руки ему тоже не хотелось, зато все коты любят Ли Кван, поэтому она была вынуждена заняться Гарри.

Прости за то, что пришлось испортить тебе дверь, Лили, мягко проговорила Ли Кван, вернувшись в гостиную уже без своей ноши. Надеюсь, починить ее выйдет не очень дорого. У бабушки не нашлось ключа.

Это не важно. Бабушка, взволнованным голосом спросила Лили, с кем ты ездила встречаться?

Дама, нахмурившись, потупила взор и разгладила не существующую складку на брюках. И что-то сказала Лили по-китайски.

Ты что?! воскликнула Лили и тоже перешла на китайский.

Несколько секунд обе женщины вели быстрый, музыкальный и совершенно непонятный разговор. Лили накрыла бабушкину руку ладонью и что-то спросила. Старушка ласково потрепала ее и твердо ответила.

Лили повернулась к собравшимся и объявила:

Бабушка считает, что остальным необязательно знать, с кем ей довелось побеседовать, но он тот, на чье слово мы можем положиться. Он отправил ее к нам с известием и... подарком.

Мадам Ю посмотрела на слушателей и царственно кивнула маленькой аккуратной головкой.

Теперь помолчите. Мне надо многое вам рассказать, а время не ждет. Всем вам известно о Той, чей знак я показала. Вы сражаетесь с Ней, и это хорошо. Но вы не знаете, что Она замышляет. Я знаю.

Бабушка поймала взгляд Рула и мгновение смотрела ему в глаза. Затем по очереди посмотрела в глаза каждому лупусу.

Вы Ее знаете. Понимаете до мозга костей. Скверно то, что она замыслила против вашего народа. Но это еще не все. Она желает явиться сюда. Перешагнуть... Вот еще! У меня просто нет слов!..

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора