Бузинин Сергей Владимирович - «Генерал Сорви-Голова». «Попаданец» против Британской Империи стр 56.

Шрифт
Фон

куда раскованнее.

Не успел я толком оглядеться, как Колька вот электровеник! мне уже барышню организовал. Краси-ивую! Вполне в моем вкусе то есть такую, к каким я всегда близко подходить боялся, зная, что на их фоне буду выглядеть вообще как пентюх распоследний. Лопатин где-то на периферии моего сознания слабо вякнул, что предпочитает поблондинистее и попухлее, но я быстро поставил этого ценителя истинно арийской красоты на место, он обиженно умолк и больше не высовывался.

Барышня с нежданной энергией взяла меня в оборот втащила на второй этаж, втолкнула в комнату, и И пока она бегала за традиционными «выпить-закусить», я тоже как-то вдруг понял, что все будет иначе. Почему? Ну, в этом я и сам себе толком отчета не давал. Наверное, у меня приключился день непредсказуемых поступков, которые немножко сродни подростковому стремлению сделать наперекор. М-да, странное оно, мое взросление в этом мире!

И я огорошил барышню тем, что, приняв позу влюбленного пажа, выдал ей по-французски совершеннейшую банальность, а потом, не давая опомниться ни ей, ни себе, начал декламировать Шекспира, сонет, не помню, не то сто двадцатый, не то сто тридцатый:

My mistress eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damaskd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Comin thro the rye, poor body,
Comin thro the rye,
She draiglt a her petticoatie
Comin thro the rye

культа Ндбеле, в самые короткие сроки превратится для нас в головную боль, не меньшую, чем в свое время Лобенгула и Млимо Среднего роста мужчина в изрядно запыленном френче, закончив доклад, устало захлопнул кожаный бювар и потер красные от недосыпа глаза.

Это ты хорошо сказал, Патрик, нейтрализации, усмехнулся хозяин кабинета. Поднявшись из-за массивного стола, он подошел к журнальному столику и, не глядя, плеснул в стакан из тяжелой бутылки. Как я понимаю, твоя интерпретация данного выражения исключает возможность полюбовного договора Расплескав часть жидкости на жилет и сорочку, Родс резким жестом поднял полный до краев бокал.

Не обращая внимания на расплывшиеся по одежде пятна, хозяин алмазной империи отхлебнул хороший глоток, прищурился и задумчиво бросил:

Хотя, может, оно и к лучшему. Разрази гром этих дикарей! Им ручья Бронко мало показалось? Если эти чернозадые отродья вновь хотят захлебнуться своей кровью, как под Бомбези, так это легко повторить!

Осмелюсь заметить, мистер Родс, поморщился Хэйли, но в настоящее время ситуация складывается таким образом, что если мы соберем сколько-нибудь значимые силы, Крюгер может решить, что намечается повторение рейда Джеймсона. И среагировать соответственно. А обострение отношений с бурами сейчас, когда мы приобрели золотые рудники в Трансваале, нам совсем ни к чему. Если мы все же будем решать данную проблему э-э-э силовыми методами, я бы предложил пригласить э-э-э независимых специалистов по разрешению подобных ситуаций

Буры, буры, скривился Родс. Те же дикари, только белые Но ты прав, Патрик, ссориться с ними сейчас не с руки Твоя мысль о наемниках совсем неплоха. Мне нравится. Только необходимо, чтобы во главе наемного отряда стоял наш человек. И будет лучше всего, если подобный отряд соберет он сам.

Простите, сэр, недоуменно поднял брови секретарь, но я даже не представляю, кому мы можем поручить такую задачу? Борроу, Свифт и Тиндейл-Биско они, конечно, ваши верные сподвижники и единомышленники, но в то же время офицеры Ее Величества, и вряд ли согласятся на роль э-э-э кондотьера.

Скажи прямо, Патрик наемного убийцы, хмыкнул Родс. В этом кабинете ты можешь называть вещи своими именами. По крайней мере, в разговоре со мной. В этот раз мы не будем прибегать к помощи этих достойных джентльменов. Хотя я не нахожу ничего позорного в том, чтобы тишком пристрелить чернокожую обезьяну. Всевышний свидетель, будь я моложе или хоть чуточку здоровее, то справился бы с этим делом сам. А если я не могу решить проблему самостоятельно, для этой работы у меня есть не менее достойная кандидатура. Он не только лучший из всех разведчиков, что я знаю, он мой личный друг!

Бернхем! Хэйли звучно хлопнул себя ладонью по лбу. Ну, конечно же! Человек э-э-э устранивший Млимо, кто может быть лучше! Взглянув на закатившегося от хохота Родса, секретарь осекся и, чуть смутившись, поправился: То есть убийца Млимо Отменная кандидатура, сэр! Вот только справится ли он с данной э-э-э миссией? Очень уж зубастая дичь намечается

Справится! отрезал Родс. В восемьдесят седьмом пещеру, где скрывался Млимо, окружали пятьдесят тысяч головорезов из племен матабеле, но Бернхем на пару с молодым Бонаром Армстронгом нашел путь через Матобо, незаметно просочился сквозь все преграды и прикончил ублюдка. А нынче этих размалеванных тварей всего-то десять тысяч. Так что, как только наступит утро, пошли боя с запиской к нашему другу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке