Samus - Я - Волшебник стр 13.

Шрифт
Фон

Кабр-рон! громогласно каркнул попугай. Коврик перед камином стал для него серьёзным препятствием острые когти цеплялись за толстый ворс, и несколько раз птица валилась на бок, бестолково стуча по полу крыльями. Аскэр-росо гринго!

А по-английски можно? хмыкнул Эйхарт, взмахом палочки педантично очищая пол.

Янки, иди домой! сварливо отозвался попугай. Приблизившись к камину, он распластался на полу, разбросав в стороны лапы и крылья.

Во-первых, я англичанин, наставительно сообщил ему Филипп, падая обратно в кресло. А во-вторых, я и так у себя дома. Так что давай сюда письмо.

Попугай в ответ только раздражённо дёрнул лапой. Привязанный к ней миниатюрный свиток оказался совсем близко к каминной решётке и, кажется, даже стал немного тлеть.

Эй-эй, почту мою не сожги, глупая птица, всполошился Эйхарт, бросаясь к попугаю.

Кар-рамба! от неожиданности тот дёрнулся и больно цапнул Филиппа за палец. Р-руки пр-рочь! Пахэро хамон!

Письмо-то отдай, немного сбавил обороты тот. Это ж моё письмо. Ты же мне его принёс. Отдай.

Ответом ему стали лишь очередные злобные крики.

Я заплачу, пошёл на попятный Филипп. Вот, видишь, целый сикль, за международные перелёты, всё как положено, держи.

Он протянул было руку с серебряной монетой к попугаю, но тот, злобно вопя, поднялся в воздух и усевшись на люстру, нагадил Эйхарту на голову.

Да чего тебе надо-то?! возопил несчастный литературный агент. Эванеско!

Попугай спланировал на каминную полку, потоптался там, устраиваясь поудобнее и столкнув вниз мешающую книгу (Филипп еле успел подхватить её, пока в угли не упала). После чего, уставившись на Эйхарта наглым чёрным глазом птица проскрипела:

Р-рома, сеньор-р! подумав, попугай добавил. Пор фавор!

Хохотнув, Эйхарт подозвал из серванта стакан и набулькал туда немного Огденского. Попугай ловко наклонил посуду и сунул в неё голову, но не удержал равновесие, так что Филиппу пришлось ловить и его, и стакан.

Др-рянь! икнул попугай, привольно раскинувшись у Филиппа на руках.

Осторожно сгрузив птицу на ковёр у камина, он наконец развернул своё письмо.

И почему я не удивлён, хмыкнул он, вчитываясь в неровные строчки. Гилдерой в своём репертуаре.

Филипп торопливо прошагал в свой кабинет, не забыв захватить с собой похрапывающего попугая. Оставлять птицу без присмотра показалось ему крайне непредусмотрительным поступком. Взмахом палочки засветив масляную лампу (сгруженный на стол попугай тут же подполз ближе, прижался к ней боком и затих), Филипп осторожно разгладил мятые листки.

Итак, глава восьмая, «Пламя Юности», вслух прочитал он и, пододвинув к себе чистый лист бумаги, стал размашистым почерком переписывать текст, оставляя широкие интервалы для правок и примечаний.

История была посвящена дням, которые Гилдерой провёл, занимаясь с Саймоном Пьюзом и довольно скоро увлекла Филиппа, хотя он и не очень-то любил детей.

«Мамочка! Ради меня ты претерпела столько трудностей и невзгод, и не сдалась! Я тоже не сдамся, я буду заниматься изо дня в день и стану самым сильным магом, чтобы ты могла гордиться мной!» зачитал он. Будь я проклят, если в магической Британии останется хоть одна замужняя женщина, которая не всплакнёт растроганно на эти строках. Ну, кроме Лестрейндж, разве что, подумав, добавил он. Всё-таки Гилдерой чёртов гений. Так тонко чувствует желания целевой аудитории. Ещё бы писать грамотно научился цены бы ему не было. «Труднастей», «здалась», «гардицца» Может, мне тебе орфографический словарь на Рождество подарить, а, дорогой Локхарт? Тем более, что, вон, и транспорт под боком

Иди нахер-р! чётко проговорил попугай, не открывая глаз.

Ну и ладно, пожал плечами Филипп, возвращаясь к редактированию

текста. Не очень-то и хотелось

Последняя страничка рукописи оказалась письмом Гилдероя. Эйхарт, по инерции начав переписывать «на чистовую» и его, спохватился, чертыхнулся, а потом, перечитав, задумчиво почесал затылок:

Да уж, друг мой, ты прав, новая глава «Смертельного сквиба» и правда стала для меня отличным рождественским подарком. Но вот как быть с «забери из Гринготтса мои подарки для семьи Пьюз»? Локхарт-то может их от чистого сердца выбирал и без задней мысли, но Барбара, судя по нашей последней встрече, до сих пор изволит гневаться, и если я заявлюсь к ней с, кхм «набором метательных ножей» для Саймона и «дивным нарядом из невянущих пальмовых листьев и половинок кокоса, украшенных раковинами и жемчужинами», для самой мисс Пьюз Как бы меня с лестницы не спустили, м-да. Тем более, поговаривают, мисс Барбара себе нового ухажёра подыскала

Эйхарт задумчиво поскрёб подбородок.

Отправлю с курьером, наконец решил он. Попрошу гоблинов подобрать, кого не жалко. И чтоб бегал быстро. И подарки в корзину с цветами упаковать, чтоб сразу не разобралась. Эх, заслать бы этому ловеласу десяток вопиллеров, чтоб совесть проснулась но откуда я обратный адрес возьму?

Он покосился на дрыхнущего попугая.

Я ведь правильно понял, животное, что до весны тебя на улицу с письмом выгнать мне не удастся?

Попугай заворочался, приоткрыл глаз и проворчал:

Никогда больше!

Глава 2. Облапошивая Оборотней

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора