Идрис Шах - Сказки Мира стр 6.

Шрифт
Фон

Дик Уиттингтон и его кошка

***

Хотя владелец фургона и был столь великодушен, что позволил Дику бесплатно сопровождать его, идя за фургоном, но по приезде в Лондон он постарался тут же избавиться от него, и очень скоро бедный мальчик так промерз и оголодал, что только и мечтал о том, как бы снова оказаться в деревне подле горячего очага в кухне.

Совсем отчаявшись, он решился попросить милостыни у людей, но один из тех, к кому он обратился за помощью, сказал ему:

Шел бы ты лучше работать, ленивый бродяга!

Я пошел бы с радостью, ответил Уиттингтон. Возьмите меня к себе в работники!

Человек решил, что мальчишка сострил, чтобы посмеяться над ним (хотя бедный паренек хотел лишь сказать, что готов зарабатывать себе на жизнь), и ударил его палкой по голове, да так сильно, что пошла кровь. Дик изрядно ослабел от голода, и удар этот свалил его с ног. Он упал как раз у двери дома мистера Фицуоррена купца. Здесь его и нашла кухарка. Будучи женщиной грубой и недоброй, она заявила, что если Дик не уберется отсюда, она ошпарит его кипятком. Как раз в это время вернулся домой мистер Фицуоррен и тоже стал бранить беднягу, веля ему идти работать.

Уиттингтон ответил, что с радостью пошел бы работать, если бы нашелся человек, готовый нанять его. Он добавил, что не ел уже три дня и поэтому сможет трудиться, если только кто-нибудь согласится накормить его. И еще он сказал, что пришел из деревни и не знает здесь никого, кто мог бы взять его на работу.

Он попытался было встать, но его охватила такая слабость, что он снова упал. Купец пожалел Дика и велел слугам внести его в дом, дать ему мяса и питья и позволил ему помогать кухарке. Он должен был выполнять самую грязную работу в доме. Тех, кто просит милостыню, люди торопятся обвинить в лени, но никому и в голову не приходит помочь беднягам найти работу или выяснить, способны ли они вообще трудиться. Помощь такого рода не считается благотворительностью.

Но вернемся к Уиттингтону,

и невесток и услышала, как люди то и дело громко выражают свое удивление, рассказывая друг другу, какой богачкой сделалась та, которая прозябала в безысходной бедности.

И от таких счастливых мыслей женщина громко рассмеялась. Она смеялась и прихорашивалась, и рукою вдруг задела горшок на голове. Горшок упал на землю и вдребезги разбился, а мед растекся по дорожной пыли.

Увидев это, она опечалилась столь же сильно, как до того радовалась, ведь все мечты ее разбились в прах.

Ястреб и Соловушка

Авторство притчи «Ястреб и Соловушка», в приведенной здесь версии, принадлежит греческому поэту Гесиоду, жившему около 800 года до н.э. Многие рассматривают ее как самое раннее законченное литературное произведение басенного жанра. Некоторые приписывали ее авторство Эзопу и другим, но Гесиод написал ее раньше всех. Суть этой притчи прекрасно выражает пословица «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».

***

Она пела таким мелодичным и чарующим голоском, что весь лес вторил ей эхом. А на дереве, росшем неподалеку, сидел Ястреб и высматривал себе жертву. Увидев крошечную певунью, он тотчас же налетел, схватил ее когтями и велел готовиться к смерти.

О, нет! взмолилась Соловушка. Не будь таким жестоким, не убивай меня. Помни, что никогда и никому я не причинила зла, да ты и не насытишься мною. Почему бы тебе не поискать дичи покрупнее, более достойной тебя, ведь и обед твой был бы сытнее? А меня отпусти лучше.

Ну уж нет, ответил Ястреб. Можешь болтать все что угодно. Но сегодня, кроме тебя, мне никто не попался. А ты хочешь, чтобы я, понадеясь, что смогу поймать что-нибудь получше, отпустил тебя? Допустим, я тебя отпущу и кто же из нас двоих окажется тогда в дураках?

Крошка Чечино

***

Муж, каждый вечер возвращаясь из своей мастерской, где он целыми днями сколачивал столы да комоды, принимался корить жену за то, что во всю их долгую совместную жизнь она так и не смогла никого ему родить.

Женщина горевала и ради того, чтобы зачать, пробовала любые средства. Она ставила свечи в церкви, совершала паломничества в места, где женщины избавляются от бесплодия, пила особые травы и поила мужа любовным зельем.

Но все напрасно. Детей у них не было, и каждый винил в этом другого. Они бранились ночи напролет, пока вконец не разругались.

Теперь плотник уже не торопился домой после работы, до позднего вечера он засиживался в своей мастерской, строгáя доски и сколачивая шкафы да комоды. Жена его тратила все деньги на церковные свечки и постоянно бормотала себе под нос молитвы. Дело дошло до того, что

В оригинале «соловушка» женского рода. Прим. ред.

люди стали избегать ее, считая ведьмой.

Жизнь была им не в радость, и они все больше отдалялись друг от друга. Плотник всерьез подумывал о том, чтобы уехать в другие края да начать все заново.

Однажды в дверь их домишки постучалась нищая на вид старуха и попросила милостыню. Жена плотника сказала:

Мне нечего подать тебе, ведь я трачу все на свечки да на обедни в церкви, чтобы Бог ниспослал нам ребенка.

А ты подай хоть что-нибудь, пусть самое завалящее, и тогда у тебя будет много сыновей, пообещала старуха, крючковатый нос которой почти касался подбородка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке