Помоги, раз уж ты здесь, кричит в мою сторону парень, принимая первую карету, следом подъезжает еще одна.
Я не растерявшись пачкаю руки в земле под ногами и пачкаю пылью лицо. Чтобы меня потом не узнали. Мало ли кто приехал. Но судя по гербу королевской семьи персона важная, даже очень.
Выхожу из своего укрытия и подхожу ко второй подъехавшей карете. Беру лошадь под уздцы, и та, фыркнув, склоняет голову. Действительно, с этими животными какая-то связь.
Лакей торопится открыть двери, поставить подставку под ноги. Из кареты показывается мужчина в светлых одеждах с золотой тесьмой. Королевская персона. Но кто он, я не знаю.
Красивое поместье, мужчина оборачивается в мою сторону и мы встречаемся взглядами.
Меня удивило то, что этот человек оказался у хозяйственных построек, а не у главного входа в дом. Что-то тут не так. Обычно сюда подъезжают уже для того, чтобы лошади отдохнули и поели. А этот будто разведать что-то сюда подъехал.
Мое сердце заколотилось с удвоенной силой, когда мужчина сделал пару шагов в мою сторону.
Сколько человек на хозяйстве? спрашивает он меня, явно приняв за прислугу, но тем и лучше.
Двадцать три человека, отчитываюсь я, сделав голос погрубее.
Лошадей накормить и напоить, приказывает он и скользнув по мне взглядом, направляется в сторону дома.
А у меня такое ощущение, что он до сих пор смотрит на меня своим презрительным серым холодным взглядом.
Майк, зови Лоренса и Флипа, мне нужно домой. Мать меня убьет.
Несколько коротких мгновений и я уже мчусь обратно к своему лазу. По лестнице, на крышу и в окно. Мигом умываюсь и скидываю свою одежду. Натягиваю сорочку, подъюбник и платье.
Стук в дверь.
Мисс Розалина, гости, в комнату врывается моя помощница.
Не мельтеши, лучше помоги мне зашнуровать этот проклятый корсет, рычу на Лизу и это действует.
И вот, подобрав подол светло-голубого платья, спускаюсь по лестнице в гостинную, где уже собрались гости, мама и сестра.
Все разом оборачиваются в мою сторону. От такого количества глаз, устремленных на меня, чувствую себя не в своей тарелке. Я как чертов торт, который все ждут в разгар именин. Юбки, чтоб их.
А вот и наша Розалина, приседаю в реверансе, приветствуя гостей.
Тот же мужчина и еще пара человек, вероятно его сопровождающие, увидев меня улыбаются.
Розалина, герцог Шервудский прибыл к нам для но мама не успевает договорить, так как ее грубо прерывает этот герцог.
Для поиска невесты, взгляд мужчины скользит то по мне, то по Марии. И та совершенно довольна таким вниманием, мне же это совершенно противно.
Я опускаю взгляд в пол, не хватало, чтобы этот знатный индюк меня узнал, уж что-то заинтересовался он моей персоной. Но вопреки моим желаниям, мужчина делает пару шагов в мою сторону.
Позвольте, он протягивает ко мне руку и я замираю, не в силах отступить. Он еле заметно касается моих волос и вытаскивает
соломину. Вот, хмыкает он и крутит травинкой перед моим носом и мы встречаемся взглядами, отчего меня пробирает озноб. Я буду рад видеть вашу семью, обращается он уже к маман, нехотя отступая от меня, на балу через неделю. Бал в честь предстоящего бракосочетания. В ближайшие дни я определюсь с выбором невесты, еще один взгляд в мою сторону.
Гости откланялись, а меня не покидает плохое предчувствие. И нет, замуж я совершенно не собираюсь. Не сейчас и не за этого хлыща.
Глава 2
Неожиданно нас решил навестить сам герцог, улавливаю смысл маминой речи. Через пять дней у нас будет возможность выйти в свет. И персоны там будут очень важные. Если и не удастся выдать кого-то из девочек замуж за герцога, то они могут приглянуться кому-то еще, отпивает из бокала и слегка сморщив нос отставляет его в сторону. Ну конечно, не то вино подали. Ни разу она не была довольна прислугой.
Марии пора замуж, подтверждает отец. Но надеюсь речь идет не о Розалине? с вопросом смотрит на мать, все же оторвавшись от своего занятия построения бобов.
И о ней тоже, фыркает мама.
Но ей только исполнилось восемнадцать, оживает папа. Марии да, уже двадцать. Нет, Тереза, про Рози даже не думай. Еще пара лет, не раньше.
Джон, по-моему ты забываешься, взвизгивает мать и я невольно затыкаю уши ладонями. Ненавижу когда она так делает. Будто перепонки сейчас лопнут. Ты со дня на день уедешь неизвестно на сколько. И вообще, большой вопрос, вернешься ли? А вдруг в этот раз твои новые открытия тебя погубят? А устройство будущего наших дочерей полностью на мне.
Папа замолк под напором мамы. Так, от бала мне не отвертеться. Прекрасная перспектива.
Герцог Шервудский прекрасная кандидатура, вставляет свое слово Эдвард.
Ну конечно, мамин сыночек. Другого от него и не ожидала. Была бы больше удивлена, если бы он промолчал.
О нем ходят слухи, нас удивляет своим голосом Алисия, что он жестокий человек. Так мне рассказала моя кузина, поймав взгляд своей свекрови, она тут же покорно опускает взгляд и замолкает.
Вот и новость, жестокий человек. Кто бы сомневался.
Отодвигаю в сторону тарелку, аппетит пропал совсем. Надумала меня замуж выдать, ну да как же. Я точно не пойду добровольно за этого герцога.