Клэр Дарси - Джорджина стр 64.

Шрифт
Фон

в следующий момент в дверях возник Стургес. Его лицо выражало полную растерянность, причина которой стала ясна всем присутствующим, когда он с трудом выговорил:

Леди Мерсер!

Первым пришел в себя Брендон.

Святый Боже! воскликнул он и сделал шаг к открытому окну, но был остановлен железной хваткой Шеннона, который с усмешкой произнес:

Только не это, мой мальчик! Ты явился ко мне в роли сопровождающего, и ты им останешься до конца! Он повернулся к Стургесу: Проводи леди Мерсер сюда.

Приказание его оказалось излишним, поскольку в следующий момент леди Мерсер, облаченная в оливкового цвета накидку и высокий капор, покрытые дорожной пылью, вплыла в кабинет. Ее глаза остановились на Джорджине, и гневное восклицание оборвало учтивое приветствие, которым Шеннон поспешил встретить гостью.

Так, значит, ты и вправду здесь, негодная девчонка! Леди Мерсер плюхнулась на диван, с которого вскочила растерявшаяся Джорджина. Я ужасно расстроена! Вы должны простить меня, мистер Шеннон, если вы и есть мистер Шеннон, что я не стала дожидаться вашего приглашения сесть! Я просто шокирована присутствием моей внучки в вашем доме!..

Я вас понимаю, мадам, сухо откликнулся Шеннон. Позвольте предложить вам чего-нибудь выпить немного шерри, может быть?

Ничто, объявила леди Мерсер, гордо вскинув голову, не заставит меня проглотить и глотка воды в этом доме, сэр! Какой позор соблазнить девушку благородного воспитания и склонить к бегству из-под защиты родного дома

Но он не соблазнял меня, бабушка! запротестовала Джорджина, ее голубые глаза вспыхнули негодованием в ответ на такое беспочвенное обвинение. Если хотите знать, он даже не знал, что я собралась ехать сюда! Не так ли, мистер Шеннон?

Не знал, кивнул хозяин дома. Хотя боюсь, что мои слова не будут иметь веского значения для леди Мерсер.

Вы совершенно правы, сэр! прошипела старая леди. Я льщу себя надеждой, что моя внучка, какие бы серьезные огрехи ни были допущены в ее воспитании, не заслужила бы насмешек своим бесстыдным поведением и не отказала бы двум достойным джентльменам, искавшим ее руки, если бы не была поощряема как бы мне помягче выразиться опытным распутником!

О нет, леди Мерсер! запротестовал Брендон, к своему удивлению обретший голос для защиты друга. Вы глубоко заблуждаетесь! Марк не имеет к этому никакого отношения! Это я написал Джорджине письмо, заставившее ее приехать сюда.

Леди Мерсер наградила молодого человека таким уничтожающим взглядом, который, казалось, зачеркивал в нем все, начиная с простого шейного платка, надетого вместо галстука, до плохо отполированных башмаков.

Вы, полагаю, отчеканила она, молодой Квинливен. Мне нет дела до вашего участия во всем этом безобразии. Я уже имела неприятную беседу с вашей дражайшей матушкой, которая по недоумию и недостатку принципов дала приют моей внучке. Могу только сказать, что я ничуть не удивлена, что вы оказались втянуты в сей прискорбный скандал!

Джорджина встревожилась:

О господи! Надеюсь, вы не довели до истерики бедную тетю Беллу, бабушка? Она ни в чем не виновата. Как иначе она могла поступить, когда я оказалась на пороге ее дома? Она очень расстроена?

Она рыдает в гостиной, сурово произнесла леди Мерсер. Могу лишь сказать, если я в моем возрасте перенесла все лишения долгого пути и сумела сохранить твердость духа и самообладание, не вижу причины, почему бы Арабелле Квинливен не сделать то же самое? Однако оставим это. Коляска твоей тети ждет тебя у дверей, Джорджина. И ты сделаешь мне одолжение, если выйдешь на улицу и подождешь меня в ней, пока я перекинусь парой слов с мистером Шенноном.

Джорджина бросила отчаянный взгляд на Шеннона и увидела, что он невозмутимо смотрит на леди Мерсер.

Нет, бабушка! Я не могу так уехать! Я вернулась в Ирландию, потому что мне нужно обсудить с мистером Шенноном одно очень важное дело

Могу себе представить какое! ядовито усмехнувшись, проговорила леди Мерсер. Однако боюсь, что ему сразу расхочется обсуждать с тобой это дело, ежели я сообщу ему, что он не сможет получить с него ни капли выгоды. Я изменила свое завещание в пользу твоей матери, которая, по крайней мере, ведет себя соответственно своему имени и происхождению. И, будучи уверенной в том, что произведет сенсацию, леди Мерсер величественно объявила: Она скоро станет женой сэра Маннинга Хартили!

Однако если она рассчитывала своим сообщением произвести впечатление на Шеннона, то ее ожидания не оправдались. Он принял известие едва ли не равнодушно. И только Джорджина не удержалась, чтобы не спросить:

Мама? Но ведь он хотел жениться на мне!

Леди Мерсер бросила на внучку уничтожающий взгляд.

Нахожу подобное заявление по меньшей мере неделикатным, моя дорогая Джорджина, сказала она. Уверена, что сэр Маннинг всегда рассматривал в этом смысле вас обеих. В любом случае неужели ты полагаешь, что джентльмен со столь безукоризненными манерами может связать себя с юной леди, которая имела наглость сбежать из дому с мужчиной пусть даже дальним родственником без моего ведома? Могу сообщить тебе, что леди Хессион и молодой мистер Хессион появились на пороге моего дома в тот самый момент, когда я и твоя мать читали оставленную тобой записку. Разумеется, мы не могли скрыть от них свое потрясение, и леди Хессион, которую я почитаю за женщину самых высоких принципов, сразу же высказала мнение, что молодая девушка, которая так бездумно скомпрометировала себя, не может в дальнейшем рассчитывать на замужество ни с одним уважаемым джентльменом, наследующим титул и состояние. Мистер Питер Хессион, правда, убежден в этом меньше, но я уверена, что его мать вскоре склонит его на свою сторону.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке