Клэр Дарси - Джорджина стр 60.

Шрифт
Фон

Вдобавок ко всем несчастьям, Джорджина опасалась, как бы из-за этих проволочек ее не догнали прежде, чем она достигнет желаемой цели. Нервы ее расшатались, в результате чего она окончательно рассорилась с мистером Барнуоллом, который пребывал в неизменно мрачном настроении. Они подъехали к Крайторну, почти не разговаривая друг с другом.

Был уже ранний вечер, когда они наконец поднялись по ступеням знакомого дома. У Джорджины, взволнованной предстоящей встречей, дрожали ноги. Ее страх только усилился, когда дверь открыл Мертоф, которым заменили бестолкового Хиггинса. Он уставился на визитеров с таким удивлением, что мистер Барнуолл не удержался от восклицания:

Ну чего ты разинул рот? Мы проделали чертовски трудный путь, и я желаю получить свой обед! Где твоя хозяйка?

Мертоф закрыл рот, потом снова открыл его, чтобы, запинаясь, сообщить:

У-уехала, сэр. Обедает в доме у Моттов. Простите меня, сэр! Она вас ждала? И и юную леди тоже?

Джорджина и мистер Барнуолл вошли в холл.

Нет, не ждала! рявкнул мистер Барнуолл. Очень похоже на нее. Этой женщины никогда нет на месте, когда она нужна! Готов поклясться, что во всём доме нет ни единой крошки! Поеду-ка я лучше прямо домой, посмотрим, что там миссис Бантинг сможет мне приготовить. По крайней мере, отличную яичницу с ветчиной, если нет ничего другого! Эй, ты! крикнул он растерянному лакею, который появился в дальней части холла и с деревенской невозмутимостью принялся разглядывать прибывших гостей. Принеси-ка багаж мисс Пауэр и скажи парню с почтовой кареты, чтобы он отвез меня домой.

Лакей поспешил выполнить приказание. И тут дверь желтой комнаты открылась и появился Брендон.

Что случилось, Мертоф? нахмурившись, спросил он. Кто здесь шумит? Его взгляд упал на Джорджину, потом переметнулся на дядю. Дядя Джереми? Джорджи! Какого черта

Не смотри на нас так, словно мы свалились с луны, сердито проворчал мистер Барнуолл. Ты и твоя Джорджина стоили мне кучу неприятностей, доложу я тебе, но предупреждаю: теперь, когда я привез ее сюда, я умываю руки. Воспользовавшись тем, что Мертоф был занят багажом Джорджины, он понизил голос и добавил, неодобрительно кивнув в сторону девушки: Упрямая девчонка, если хочешь знать мое мнение! Рад, что не я должен на ней жениться. Она задаст тебе жару, мой мальчик! Вними моему совету и хорошенько подумай, прежде чем ты это сделаешь!

Сделаю что? спросил Брендон, переводя удивленный взгляд с дяди на кузину, которая пыталась подать ему знак.

Мистер Барнуолл нахмурил брови.

Только не надо делать вид, будто ты не понимаешь, о чем я говорю! строго сказал

он. Я знаю, что за игру вы затеяли вдвоем!

Вот как? Тогда ты знаешь больше меня! возмутился Брендон. О чем, черт побери, идет речь, Джорджина? Ты приехала в компании дяди Джереми?

Вынудила меня взять ее с собой, мрачно подтвердил Барнуолл, тогда как Джорджина продолжала стоять и молча смотреть на своего растерянного кузена. Сказала, что ее выдадут за этого Хартили, если я ей не помогу. Уж ежели эта юная леди вбила себе чего в голову, ничто ее не остановит! Знаешь, мой мальчик, никто не пожелал бы тебе счастья больше, чем я, но, когда речь идет о том, чтобы дать связать себя по рукам и ногам такой упрямице, нет, я бы поостерегся. Никакие деньги этого не стоят, мужчина всегда может найти другой выход.

Он замолчал, с сочувствием глядя на племянника, лицо которого стало красным. Он изо всех сил пытался сдержать эмоции, но безуспешно, поскольку в следующий момент разразился безудержным смехом.

О, Джорджи! Хитрюга! воскликнул он, промокая носовым платком глаза. Неужели ты заставила дядю Джереми привезти тебя, сочинив историю, будто хочешь выйти за меня замуж?

Ответ был ясен и без слов Джорджины, краска вины залила ее лицо. Мистер Барнуолл, не обладавший особой проницательностью, все же догадался, что между Ромео и Джульеттой что-то не так. Он стоял, переводя недоуменный взгляд с Джорджины на племянника и обратно.

В чем дело? спросил он. Неужто ты хочешь сказать, что она не намерена выходить за тебя замуж?

Брендон, помолчи! взмолилась Джорджина, с трудом сдерживая желание рассмеяться. Я позже все тебе объясню. А теперь не забывай, что дядя Джереми смертельно устал и хочет есть

Она замолчала, поскольку Мертоф, стоявший рядом с молодым лакеем, который только что внес в холл шляпные картонки Джорджины, извиняющимся тоном пролепетал:

Прошу прощения, мисс, но насчет вашего багажа вышло какое-то недоразумение. Служащий с почтовой кареты утверждает, будто при вас было лишь ЭТО

Он совершенно прав, поспешно ответила Джорджина, не смея взглянуть в глаза Брендону. Мне пришлось уехать весьма поспешно и

Это уж точно! хохотнул Брендон и велел отнести ее вещи в голубую спальню, а заодно предупредить миссис Хопкинс о приезде мисс Пауэр и дяди.

Нет, нет! запротестовал мистер Барнуолл, поднимаясь со стула. Я еду домой! Скажите Белле, что я навещу ее завтра. Потом сердито добавил: Я не знаю, что вы задумали с кузиной, и, более того, не хочу знать! Не сносить мне головы, если леди Мерсер узнает, что я принимал в этом участие. Я дам тебе один совет и сразу уеду. Если ты не собираешься жениться на этой юной леди, отправь ее немедленно обратно первым же судном!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке