Три с половиной, с гордостью поправила Дженни. Он замечательный и очень красивый.
Она подошла к малышу. Эллис и Габриель улыбнулись ей одинаковыми очаровательными улыбками.
Ты, несомненно, говоришь обо мне. Это я замечательный? Габриель весело рассмеялся. Мы оба знаем, что я необыкновенный, но окружающим совсем необязательно знать об этом. Она ласково прикоснулась кулачком любимый жест Габриеля к его подбородку. Он схватил Дженни за руку и легко вскочил на ноги.
Сеньорита Карвало, я к вашим услугам. Чем я могу помочь вам?
Сделайте мне прялку. Я хочу научиться прясть, чтобы я смогла внести посильный вклад в наше дело. Вязаная одежда не только защищает от холода и прикрывает тело человека, но и украшает его. Хочу проверить, есть ли у меня талант.
Отлично. По традиции пряхами в семьях всегда были незамужние женщины.
Ой, Бейбет! Ты пряха? рассмеялся Джеси, медленно входя в комнату. Не могу представить тебя за прялкой. Гейб, когда ты выполнишь важный и странный заказ моей сестры, скажи мне. У меня тоже есть для тебя работа. Я буду рад, если ты сделаешь мне ящик для инструментов столяра-краснодеревщика и заполнишь его лучшими инструментами.
Ты работаешь по дереву, Джеси? Габриель удивленно взглянул на Карвало.
Нет, но если у меня будет элегантный верстак и прекрасные инструменты, как у тебя, я быстро научусь этому, объяснил Джеси. Если моя сестра хочет научиться прясть, разве я не смогу пилить и стучать теслом? О, Бейбет, у меня новости. Приехали мама и папа с детьми.
Не успел он договорить, как в комнату ввалилась куча детей от пяти до пятнадцати лет. Румяные, с глазами, горящими от любопытства, с шумными восклицаниями и смехом, они заполнили комнату. Следом вошла стройная, элегантная, равнодушная, величественная пара. Все прекрасно одеты. Мать и дочери в шелках, кружевах, изящных шляпах. Маленькие мальчики в коротких штанишках. Мальчики постарше в модных пиджаках с разрезами по бокам и длинных, взрослых брюках. Они держали шляпы в руках. Бейбет и Джеси радостно бросились обнимать своих младших братьев и сестричек. Посыпались вопросы о путешествии, оставшиеся без ответа.
Мама, как я рада вас видеть. Мне нужно поговорить с вами. Мне так вас не хватало. Столько всего случилось. Мама, я решила стать пряхой.
Миссис Карвало побледнела. Мистер Карвало нахмурился.
Поговорим об этом позже, дорогая, Элен Карвало с любопытством и подозрением смотрела на непонятные сооружения и незнакомцев, расположившихся в ее комнате.
Нет, мы не будем говорить об этом, строго сказал ее муж, не допуская даже мысли о прядении. Только не моя дочь. Моя дочь красавица, конечно же, не станет прясть. Тебе предстоит найти хорошую партию, Бейбет, раз уж ты отказала этому, как его там, Чапику. Это мое последнее слово, сурово сказал он. Джеси, скажи мне, что это за люди и что они делают в моем зимнем саду?
Небольшое надомное производство, папа. Мы
Через сад быстро бежал черноволосый, краснолицый мужчина. Он осторожно постучал в стеклянную дверь. Было видно, что он кричит изо всех сил, но в комнату не долетало ни звука.
Еще один. А это кто? раздраженно
спросил Карвало-старший, багровея. Впустите эту личность в дом, пока он не сошел с ума от крика.
Элфрид открыл двери, и в комнату влетел взъерошенный Джоко Флинн.
Боже мой, эти Мейхены выследили меня! Я наткнулся на твоего друга, Гейб, когда он пробирался по Чатем-сквер.
Успокойся, добрый человек, не то с вами случится удар, заявил мистер Карвало. Полагаю, вас возмутил один из ирландских борцов? Мы только что вернулись из Англии. Нам кое-что порассказали о вашем лидере, Парнелле. Он навлек на себя позор из-за какой-то женщины. А вы за или против Парнелла, мистер?..
Отец, позволь представить тебе мистера но Джоко нетерпеливо прервал Джеси.
Парнелл раздробил движение за ирландскую независимость, но меня это не касается. Я простой школьный учитель. Мне совершенно наплевать, извините меня, леди, на политику. Но, когда ты начинаешь толковать об этом некоторым горячим головам, они не желают ничего понимать, а жаждут убить тебя, как этот кровожадный негодяй Элвуд. Щеки Джоко стали пунцовыми. Он все еще тяжело дышал.
Элфрид, настоящий английский дворецкий, протянул ему бокал шерри.
Джоко, дорогой, что заставляет тебя думать, что Мик Мейхен выслеживает тебя? Возможно, он считает, что тебя послали найти его, и вы оба беспокоитесь без всякого повода, высказала Дженни свое предположение.
Ее тихий ласковый голос успокоил Флинна. Но услышав об Элвуде, то есть о Чарльзе Торндайке, она встревожилась.
Мики и его братья исчезли сразу же, как только ты появился в Нью-Йорке, добавил Габриель.
Да-да, но послушай, он сразу же начал следить за мной. Почему? Вот что я хотел бы знать.
Может быть, ему кажется, что ты следишь за ним, думаю, вам двоим нужно встретиться и поговорить, серьезно сказала Дженни. Сначала Джоко посмотрел на нее с ужасом. Потом подумал и скорбно улыбнулся.
Умная девушка. Блестящий ум. Действительно, почему бы и нет? Он не станет убивать меня у вас на глазах. Нужно только воспользоваться удобным случаем. Первый, кто увидит его или одного из его братьев, договорится о встрече. Мы останемся наедине в одном известном мне месте в Китайском квартале, где разбираются в политических разногласиях. На всякий случай мистер Кау Ли посадит меня так, чтобы у меня за спиной были стены.