Джойс Майерс - Искушение стр 27.

Шрифт
Фон

Послушайте, Дженни. Этот глупец из песни оставляет девушку и идет за одеждой. Когда он возвращается, она в большой пустой зале, где еще тихо звучит мелодия. «Вот стоит моя любимая, целуется с другим». Он уезжает и больше никогда с ней не встречается. Через несколько лет он получает письмо от мужчины, с которым девушка целовалась ее брата. Он пишет, что она умерла от горя. Теперь этот парень поет: «Я разбил ей сердце». Какая печальная песня

Дженни кивнула, в глазах стояли слезы. Она достала из кармана яблоко, которым ее угостил полицейский, и отдала музыканту. Девушка остановилась и подождала Габриеля. Она не могла уйти, как тот «глупец» из печальной песни.

ГЛАВА 10

Габриель сидел рядом с Дженни и друзьями на пирсе 28 к югу от Бруклинского моста. Он оглянулся. Неподалеку стоял Гьерд Зорн и с любопытством смотрел на них. На его губах играла презрительная ухмылка. Синяк от кулака Габриеля переливался всеми цветами радуги.

Что ты делаешь в доках, Дженсин, с кучей итальяшек и этой крысой, Флинном? Роза торгует своими цветами?

Гьерд Зорн, ты пьян. Ты позоришь Швецию и себя. И не твое дело, что я здесь делаю со своими друзьями, Дженни даже не взглянула в его сторону. Ты мешаешь нам есть.

Габриель купил устриц в открытом садике, и общество расположилось на пирсе, дружно и с удовольствием поглощая охлажденных голубых моллюсков, доставая их из ледяной воды. Они С интересом наблюдали за трехмачтовым парусником, стоявшим у пирса. Корабль готовился к отплытию, и команда пополняла запасы питьевой воды, доставленной водоналивным ботом.

На стоявшей на якоре барже, словно флаги на ветру, плескалось выстиранное белье. Мимо пронеслась двухместная лодка.

От этой розы ты цветов не дождешься, Зорн. Ты озлоблен и ведешь себя оскорбительно, Габриель встал. Рокко и Джоко стали рядом с ним. Если ты не уберешься отсюда так быстро, Агнелли щелкнул пальцами, я украшу тебя еще одним синяком.

А я расквашу тебе нос, подонок, Джоко разозлился и побагровел.

Из-за этой девки я потерял работу! заорал Зорн. Ей это даром не пройдет. Слышишь, Дженни? Я заставлю тебя заплатить за все.

Мужчины шагнули к нему, и он, чертыхаясь и осыпая их проклятиями, скрылся за опорой моста.

Он знает мое имя! Ужасно! Я думал, что растворюсь в громадной многолюдной столице, и никто никогда не найдет меня. Но я ошибался, пожаловался Джоко. Кто этот дурак? Он напугал меня до смерти.

Зорн работал переводчиком в иммиграционной службе. Теперь он никто. Он грубо обращался и запугивал женщин, приехавших в Америку, хотя был обязан помогать им. Ой, взгляните туда!

Под мостом величественно проплывало четырехмачтовое судно с паровым двигателем.

Я люблю корабли, сказал Габриель, садясь рядом с Дженни. Он разомкнул створки устрицы ножом и протянул ее девушке. Подумать только. Рано или поздно, каждое судно покидает гавань. А по морям сюда плывут другие пароходы. Даже суда, стоящие на якоре, всегда в движении. Их качает волна, вода бьется о борт. Ощущение такое, словно они, как кони, бьют копытами и натягивают поводья, стремясь убежать на волю, в открытое море. Мне нравится уезжать и приезжать.

А мне не нравится. Я не люблю расставаться. О чем ты сейчас думаешь? Дженни и Габриель обменялись понимающим взглядом. Остаться, уехать или немного отдохнуть, став на якорь?

Он же только что приехал, сказал Рокко, зевая. До субботы он никуда не уедет. У нас голубиные игры. Гейб делает крупную ставку на летунов Агнелли. Правда, Гейб?

Помимо известных мне недостатков, ты еще и игрок, шутливо упрекнула его Дженни. Я думала, у тебя нет ни гроша.

Совсем разные вещи то, что Рок считает крупной ставкой, и что на самом деле. Я ставлю на петушиных боях и на собачках, на скачках и матчах по боксу, Габриель беззаботно рассмеялся и протянул девушке последнюю устрицу. Плохая привычка для женатого человека, а?

Ну, возможно, не так уж плохо, если женатый мужчина не пьет и не играет в азартные игры, добродушно заметила она.

Что, устриц больше нет? Тогда пошли. Где находится Карнеги-Холл? Хочу увидеть его прямо сейчас, заявил Фред.

Идемте быстрее. Этот парень нервирует меня, темные глаза Джоко тревожно забегали по пирсу. А не пойти ли нам в китайский квартал?

Я никогда там не был. Но я слыхал, начал Рокко с недоверием в голосе, о тонгах и преступных шайках, и о притонах курильщиков опиума, и о китайских храмах

Ага, значит, это подходящее место для человека, которому нужно спрятаться, задумчиво сказал Джоко.

Пелл-Стрит самая узкая улица в Китайском квартале, сообщил Габриель.

Пеллы и Мотты были самыми богатыми торговцами в Нью-Йорке задолго до войны за независимость, информировал друзей Джоко.

В магазине на Мотт-стрит продаются восточные снадобья засушенные морские коньки, змеиная кожа, корень женьшеня, сто долларов за унцию. Мистер Гар Чанг, владелец магазина, наживает миллионы на несчастных влюбленных. Меня всегда удивляло, что находятся люди, верящие в эти средства. Хотите посмотреть? Габриель предложил Дженни руку. Она взяла его под руку, и ее будто

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора