Однако поблизости не было видно лошади, и она, заметив такое несоответствие, немедленно спросила об этом незнакомца, который пытался оттереть следы грязных собачьих лап со своих до блеска начищенных ботфорт.
Вы невероятно наблюдательны. Отойди, животное!
Его зовут Бастер.
Тогда, отойди, Бастер. Да, я не на лошади, вернее, уже не на лошади, ответил он с улыбкой. Но мне приятно сознавать, что я могу оказать помощь девушке, терпящей бедствие, особенно такой прекрасной, как вы.
Честити поджала губы и сверкнула глазами.
Он заметил ее недовольство и сказал вполне учтиво:
Александр Фицсиммонс, к вашим услугам.
Алекс Фицсиммонс! воскликнула она. Как вы здесь оказались?
При этих словах лицо джентльмена расплылось в улыбке: он явно узнал ее и ответил дружелюбно:
Честити Хартфорд? Как приятно видеть вас снова!
Лицо Честити сделалось совершенно красным, когда и она поняла, кем был ее незнакомец. Прошло уже, должно быть, десять лет с тех пор, как она видела его в последний раз, и все же волнующие воспоминания о ее страстном детском увлечении вспыхнули в ней с такой силой, как будто все это было лишь вчера.
Алекс Фицсиммонс не заметил ее смущения и, вступив в грязную жижу, обнял девушку за талию, пытаясь поднять. Честити дернула плечами, отталкивая его, и ему пришлось сжать ее руки, чтобы утихомирить.
Я увязла, объяснила она неохотно.
Алекс наклонился и слегка приподнял ее юбки.
И довольно прочно, подтвердил он, начиная расшнуровывать ее второй ботинок.
Честити уставилась вдаль, одной рукой слегка опираясь на его мускулистое плечо, пытаясь справиться с потоком волнующих ощущений, охвативших ее от его прикосновений. Она слышала, что людям нередко приходится подавлять свои чувства только теперь Честити поняла, что это значит.
Неожиданно Алекс выпрямился, затем взял ее на руки и отнес на сухой, залитый солнцем участок травы, невдалеке от дуба. Удостоверившись, что его хозяйка в добром здравии. Бастер весело залаял и запрыгал перед ней.
Успокойся! произнес Алекс строго, и пес утих, продолжая бешено вилять хвостом.
Я очень сожалею, что заставила вас испачкать сапоги, произнесла тихо Честити.
Забудьте об этом. Я сменю их, как только приеду.
Приедете? Но ведь ваши крестные уже давно не живут здесь.
Нет, но ведь я приглашен в ваш дом. Лукаво взглянув на нее, он добавил: Я был уверен, что вы имели отношение к этому приглашению.
Разумеется, нет! огрызнулась она. Моя мать не называла мне приглашенных. Я и не думала, что вы входите в их число!
Сдаюсь, произнес он тихо.
Алекс обернулся назад и, взглянув на дерево, спросил:
Омела, не так ли?
Честити кивнула. Он подошел к дубу, сорвал омелу и, поспешно вернувшись назад, с поклоном преподнес ей свой подарок.
Но прежде чем Честити смогла принять его, Алекс отдернул свою сильную руку и теперь держал зелень прямо над их головами. Он замер, взгляд его ореховых глаз был прикован к губам Честити. Ее глаза расширились.
Сначала штраф, пробормотал он, наклоняясь к Честити. Коснувшись свободной рукой се щеки, он потянулся губами к ее губам.
Честити закрыла глаза.
Потрясенная, она качнулась ему навстречу, чувствуя, как слабеют колени. Алекс выронил омелу и освободившейся рукой обвил ее талию. Это прикосновение моментально вернуло Честити к реальности, и она грубо оттолкнула его.
Алекс в молчании наблюдал, как она вытирала губы тыльной стороной ладони, затем подобрала позабытую омелу и, босая, бросилась через заросли в сопровождении собаки.
Алекс перевел дыхание и собрался с мыслями. Не за этим он прибыл сюда, в Фолкстоун. Впредь ему нужно остерегаться подобного легкомыслия. Он ухмыльнулся своей собственной глупости.
Подняв вымазанные в грязи сапожки Честити, он направился к дому, небрежно насвистывая.
О, Боже! вскричала леди Хартфорд, увидев свою старшую дочь. Бросив испепеляющий взгляд на горничную, стоящую позади нее, достопочтенная матрона грациозно упала в обморок. Горничная бережно уложила ее на пол и быстро достала нюхательную соль, чтобы привести в чувство свою потрясенную госпожу.
Честити наблюдала за этой сценой совершенно бесстрастно. Придя в себя, мать слабо простонала:
Почему, почему?
Боже мой, мама, это же не конец света. Я пойду и переоденусь.
Но ведь гости уже прибывают! Что, если кто-нибудь видел тебя? Только что подъехал экипаж Фицсиммонса. И где твоя обувь?
Честити подавила в себе желание съязвить и быстро ответила:
Если ты позволишь, мама, я сама позабочусь о себе. Сделав легкий реверанс, она поспешила в свою комнату.
Чувствуя себя в безопасности за закрытыми дверьми, Честити потребовала горячей воды и начала сдирать свои мокрые чулки; грязное платье последовало за ними. Она бросила взгляд на свое отражение в длинном зеркале, только сейчас заметив грязное пятно на щеке. Вызывающе тряхнув головой, Честити накинула халат.
Приняв ванну и вымыв свои не по моде длинные волосы, она расположилась у камина и принялась расчесывать сверкающие локоны. Услышав звонок к переодеванию, Честити автоматически поднялась и направилась в туалетную комнату.