Джоанна Шуп - Рождество в Центральном парке стр 8.

Шрифт
Фон

Ваш дворецкий показался мне колоритным персонажем.

Так и есть. Он работает в нашей семье в течение многих лет и, боюсь, ведёт себя немного фривольно.

В гостиную

напряжённой походкой вошёл молодой человек с каштановыми волосами в чёрном вечернем костюме, его внимание было полностью сосредоточено на миссис Уокер. Муж? Дюк никогда не задумывался над тем, к какому типу мужчин принадлежит её муж, но педантичный внешний вид мистера Уокера и сдержанные манеры порядком удивили. Он не был ни общительным чаровником, ни шумным промышленником. Мужчина походил на учёного, которого больше привлекают лекции и эксперименты, нежели званые обеды.

Интересно, счастливы ли они в браке.

Отбросив неуместные мысли, он протянул ладонь для приветствия.

Мистер Уокер, я полагаю. Дюк Хавермейер.

Мистер Уокер коротко пожал ему руку.

Рад познакомиться, мистер Хавермейер. Добро пожаловать.

Спасибо. Я должен выразить благодарность за то, что вы смогли подготовить приём в такой короткий срок.

Не проблема. У нашего персонала есть в этом опыт.

Основываясь на колонке миссис Уокер, Дюк так и думал.

У вас прелестный дом, сказал он, обращаясь к обоим супругам, поняв, что по приезду так и не похвалил их должным образом за приложенные усилия. Я так себе его и представлял.

Пара обменялась быстрыми взглядами.

Благодарю, ответил мистер Уокер. Мы только недавно переехали, поэтому ещё обживаемся.

Мистер Уокер, обратилась она к мужу, может быть, вы проверите вместе с поваром, как продвигается приготовление ужина. Потом миссис Уокер взяла Дюка за локоть и повернула к сверкающей ели у окна. Мистер Хавермейер, а вы видели нашу ёлку?

Десятифутовое дерево впечатляло. Дюк никогда не видел ничего подобного. Стратегически расположенные среди ветвей, лент и украшений электрические фонарики были относительно новой тенденцией среди богатых жителей Нью-Йорка. Вполне логично, что миссис Уокер захотела украсить свою ель по последней моде.

Просто дух захватывает. Не могу припомнить, чтобы когда-нибудь видел нечто подобное.

Спасибо. Я горжусь своей елью. Думаю, ваша выглядит не хуже.

О, я не утруждаю себя украшением ели.

Она склонила голову набок, изучая его.

Вряд ли украшение ели можно счесть за труд. Кроме того, я полагала, у вас есть команда декораторов, которая оформляет ваш дом к Рождеству.

Боюсь, что нет. Возможно, когда у меня появится семья. Событие, которое он не мог даже вообразить. Дюк ничего не знал о маленьких детях и уж тем более о том, как быть достойным мужем и отцом. Его собственный отец определённо служил плохим примером.

К тому же, он предпочитал короткие интрижки с женщинами, которых устраивали лишь утехи в постели. И которые никогда не жаловались, что Дюк ставит свои деловые интересы выше личных.

Кстати, чем занимается мистер Уокер?

Она махнула рукой, отводя взгляд.

Серебром.

Ясно. Уокер вероятно разбогател где-то в Дакоте и отправился на восток. Мы должны обменяться опытом. Мой прадед добывал медь в Монтане.

Я об этом слышала. Отлично, вот и шампанское. Миссис Уокер чуть ли не бросилась к лакею, который нёс поднос с шампанским. Неужели Дюк каким-то образом поставил её в неловкое положение?

Он пообещал, что будет лучше стараться. Миссис Уокер должна чувствовать себя непринуждённо. Сегодня ему необходимо ей понравиться. А что важнее, она нужна ему, чтобы произвести впечатление на совет директоров.

Это напомнило ему о важном деле. Сунув руку во внутренний карман, он вытащил выцветший листок бумаги.

Пока не забыл, хочу попросить вас ещё об одной услуге.

Она нахмурилась, выражение её лица внезапно стало настороженным. Но Дюка это не остановило. Безусловно, ей не понравится его просьба, но в конце концов, он здесь начальник.

Я подумал, что членам совета будет интересно понаблюдать за тем, как вы готовите. Вы много писали о своей любви к выпечке и рецептах, которые освоили. Вы так легко об этом говорите. Что это под силу любой женщине.

"Какая-то бессвязная болтовня. Ближе к делу".

Протягивая листок, он продолжил:

Здесь у меня семейный рецепт песочного печенья, который передавался по линии моей матери, она родом из Шотландии. Может быть, после ужина вы на скорую руку его приготовите, а мы понаблюдаем за процессом?

Миссис Уокер открыла рот, а потом резко его захлопнула. Она молча смотрела на него своими удивительными голубыми глазами. Дюк не ожидал, что она обрадуется его просьбе, но молчание его обеспокоило.

Я понимаю, что просьба весьма неординарная, сказал он. Но в рецепте указано всего несколько ингредиентов, и женщина с вашим талантом легко с ним справится.

Я... не знаю, что сказать.

Скажите "да". Я не ел этого печенья с детства, и даже

не могу припомнить вкуса. Я умираю от любопытства.

Может, я приготовлю его завтра и пошлю всем по коробке?

Нет, так не пойдёт. Членам совета директоров оно запомнится гораздо лучше, если они будут наблюдать за тем, как вы его готовите. К тому же, раз это мой семейный рецепт, они свяжут событие со мной и с газетой.

И для вас это важно?

Очень.

Дюк решил довериться миссис Уокер. Она заслуживала знать правду, учитывая его странные просьбы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке