Марти Джонс - Падение в рай стр 8.

Шрифт
Фон

Каролина подошла к бронзовому светильнику и зажгла свечу. Она скептически оглядела оборку: вероятно, решала, как побыстрее оторвать ее.

Самый верный способ, сообщила она, вытаскивая зубами нитки из подола. Портниха обметала его, перед тем как пришить оборку. Если будете осторожны, он не разлохматится. Позже я попрошу прачку подрубить как следует. Если б я умела, то с радостью сделала бы это для вас.

Достаточно было послушать Каролину, чтобы понять, что она уроженка здешних мест. От долгого пребывания на солнце ее бронзовая кожа покрылась морщинами. У нее были большие шершавые ладони и толстые чистые ногти.

Либби решила, что она трудилась, и при том тяжко, всю жизнь. Вероятно, на свежем воздухе. А потом стала экономкой. Вот, пожалуй, и все, что она могла сказать о ней, не задавая дополнительных вопросов. Делать это она не собиралась, поскольку не знала, что отвечать о себе, если ее спросят.

Что вы, не надо, я пробуду здесь недолго, нашлась в конце концов Либби. После моего отъезда вы вернете платью его прежний вид.

Каролина вскинула брови, откусила нитку и заметила:

Ни к чему. Я его не очень люблю.

Она встряхнула платье.

Давайте посмотрим, как оно сидит на вас!

Продолжая твердить себе под нос, что у нее нет выбора, Либби разделась и влезла в желтое платье.

При виде бикини и шелкового бюстгальтера у Каро округлились глаза, но она воздержалась от расспросов. Либби была ей благодарна, так как терялась в догадках относительно возможного ответа. Слава Богу, она скоро вернется на Пикенс и, будем надеяться, ночной кошмар закончится.

Боже мой, Боже мой, зацокала пожилая женщина. Ну чем не красавица? Вы сказали, да я забыла. Откуда вы?

Я не говорила, кусая губы, ответила Либби. Она надеялась, что домоправительница не обидится.

Кстати, вы замужем? Каро выразительно посмотрела на дверь, ведущую в холл.

Либби сдержала улыбку. Так эта женщина еще и сваха! Господи, какая бредовая идея! Она и допотопный капитан канувшей в Лету армии.

Либби сделала серьезное лицо и повернулась к экономке Фолка. Женщина обвязала ленту вокруг ее талии и соорудила на спине бант. Затем она вытащила из кармана тонкую желтую тесемку и украсила ею голову Либби, завязав концы над ухом девушки.

Вот теперь порядок, сказала она. Можете встречаться хоть с самим президентом Кливлендом. Она промокнула ссадины на руках Либби уголком своего передника и еще раз поправила повязку у нее на голове.

Либби слушала Каро вполуха, когда в дверь постучали. Она бросила взгляд на дверь как раз в тот момент, когда Каролина пригласила Фолка войти. Двери широко распахнулись, и на пороге появился он. Куда красивее того, прежнего Фолка.

Медные пуговицы блестели, серебряные эполеты сверкали. Его волосы были схвачены сзади голубой лентой, такой же голубой, как и его мундир. Ему пришлось зачесать и смочить их, чтобы они не рассыпались по плечам.

Его глаза расширились от изумления и желания. Он с трудом сглотнул.

Либби задрожала. Она вспомнила, как он прижимал ее к груди. Вспомнила его сильные руки, и ее обдало жаром. Но не от духоты в комнате, а от его взгляда.

Ну что, пошли? спросил он низким голосом.

Да, вздохнула она.

Он шагнул к ней и улыбнулся дал понять, что ему нравится, как она выглядит. Когда он взял ее под руку, она не сопротивлялась.

Спускаясь с крыльца, Либби услышала, как Каролина удовлетворенно вздохнула.

Глава четвертая

В полном молчании они миновали дорожку, посыпанную ракушечным песком, и вышли на большак, который поднимался в гору. Мимо проехала повозка. Возница переложил вожжи в одну руку, ловко салютуя Фолку свободной рукой. Тот кивнул в ответ. Выражение его лица оставалось непроницаемым.

Далеко еще? спросила Либби, которую тяготило молчание.

Нет.

Не густо, подумала Либби. Очевидно, он человек немногословный. Они прошли несколько ярдов, и она снова не выдержала: не так-то легко подавить в себе врожденную общительность.

Вы давно здесь?

Он ответил, не моргнув:

Нет.

Если он не хочет говорить пожалуйста,

Либби перевела взгляд со старого здания на Фолка. Она заметила несколько капель пота у него на лбу и над верхней губой. Майский день обещал быть жарким. За сто лет погода не изменилась. Она, как и прежде, преподносила множество сюрпризов жителям северо-западной Флориды.

Простите, вы что-то сказали? Либби провела пальцем по влажным бровям.

Давайте поторопимся. Полковник нас ждет.

Да, конечно.

Они снова двинулись в путь. Либби старалась ничего не замечать вокруг. Во всяком случае не зацикливаться на различиях. Ведь так и свихнуться можно. Чем меньше думаешь, тем лучше.

Она понимала, что сделать это нелегко. Солдаты, одетые в голубую форму Федеральной армии, вытягивались по струнке и отдавали честь, когда они проходили мимо. Фолк отвечал на приветствия на ходу, не отставая от Либби ни на шаг.

Рядом с массивной дубовой дверью в дальнем углу холла стоял стол. При их приближении молодой человек в крошечных круглых очках вскочил из-за стола.

Полковник Ленгдон у себя?

Да, сэр, он ждет вас.

Мужчина с любопытством посмотрел на Либби. Фолк откашлялся. Сильные пальцы сжали локоть Либби, и он подтолкнул ее к открытой двери.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора