Да, да, я понимаю ваши угрызения совести. Это, конечно, не тот брак, о котором мечтает каждая юная леди, но все же для вас это было бы не так уж плохо. Вы не должны считать, что продаете себя, как вы сказали в прошлый раз, когда мы с вами встречались. Это будет своего рода работа Вы станете опекуншей Роберты. Ей нужна мать. О ней никто не заботится. Она нуждается во внимании такой добросовестной женщины, как вы, которая проявляла бы подлинный и постоянный интерес к ее благополучию. Ей едва позволено даже приходить к нам! Сегодня она была с нами только потому, что ее отец очень болен. Разумеется, с вашей стороны это акт милосердия, а не злой умысел. Мы все зависим от вашего согласия. Вы ничего не потеряете. Кланси Грейшотт будет рад сплавить с рук девочку. Он держит ее только для того, чтобы не отдавать мне, и не огорчится, если она достанется третьему лицу вроде вас. Роберта получит мать, вы хорошее положение в обществе, а также спасете меня от затяжной и дорогостоящей судебной баталии. Он говорил быстро, настойчиво и убедительно, но она все еще колебалась.
Мне нужно немного времени, чтобы подумать. Я уверена, тут что-то не так. Выглядит как-то неприлично.
Времени-то как раз у нас нет. Эндрю умирает. Пока мы здесь сидим и разговариваем, он, может быть, испускает последний вздох. Де Винь подался вперед, властно посмотрел на нее, пригвоздив к креслу настойчивым голосом. Подумайте о себе! Такого шанса вам может больше не представиться, мисс Соммерс! Вы одиноки, живете в обшарпанной маленькой комнатке. Какое общество может быть в деревне для такой женщины, как вы? С кем вы видитесь по вечерам? С рыбаками и их женами? Как вы развлекаетесь, как проводите свой досуг?
Это все устроил де Винь, но остальное принадлежит вам Как плата за услугу, которую вы мне оказали. Деньги. У меня есть деньги. Он с некоторым усилием открыл глаза и пристально посмотрел на нее.
Я делаю это не ради денег, сказала она, зная от де Виня, что Грейшотт промотал свое состояние.
Ради любви? спросил он, и болезненная улыбка тронула его тонкие губы.
Она ничего не ответила. Лицемерие зашло бы слишком далеко. Она не могла сказать, что любит его. Он поднес ее руку к губам и поцеловал, а она стояла в замешательстве, сгорая от стыда и гнева. Больного охватил приступ кашля.
Давайте начнем, сказал он, придя в себя. Позовите де Виня.
Делси отправилась на поиски, которые не заняли много времени. Барон стоял за дверью с викарием, леди Джейн и сэром Гарольдом. Поверенный, без сомнения, тоже находился, наверное, где-то поблизости, хотя она его не видела. Все, кроме сэра Гарольда, прошли в комнату Грейшотта. Невеста встала рядом с распростертым женихом, и викарий, открыв книгу, начал нараспев произносить торжественные слова брачной церемонии. Как неуместно они звучали: «Любить, почитать В горе и в радости Пока смерть не разлучит» Никто не мог с уверенностью сказать, доживет ли жених до конца церемонии. Грейшотт твердо держал руку, повторяя слова службы, предписываемые ритуалом.
Я, Эндрю Грейшотт, беру тебя, Делси Соммерс
«Лучше думать о чем-нибудь другом. Через пять минут все будет закончено Я смогу уйти. Мисс Фриск сейчас готовит мне ленч. Никакой школы ни завтра, ни в последующие дни. Де Винь сегодня явно не блистает своим привычным обаянием. Жаль, что и я тоже. Боже, что я делаю! Кажется, я сойду с ума. Куда я пойду, когда закончится свадьба? Останусь здесь в этом доме? Де Винь, несомненно, уже все устроил».
Делси, как попугай, повторила свои слова, и Эндрю надел ей на палец кольцо с бриллиантом. Оно весило, казалось, целый пуд, и хотя было красивым, ею овладело сильное желание снять его и вышвырнуть в окно. Затем они подписали бумаги, ей жали руки Какая глупость викарий пожелал ей счастья. Боже мой, что заставило его участвовать в этом фарсе? Какое давление оказывал де Винь, чтобы заставить священнослужителя пройти через это?
А теперь оставьте нас, попросил всех Грейшотт. Я хочу остаться наедине со своей женой. Делси испуганно обежала взглядом всех присутствующих. Не волнуйтесь, Макс, через пять минут можете прислать поверенного. Дайте мне пять минут побыть с женой, слабеющим голосом произнес Грейшотт.
Все вышли, но церемония утомила Грейшотта, и пять минут оказались не так мучительны, как она ожидала. Она сидела рядом с ним, а он держал ее руку, закрыв глаза и улыбаясь устрашающей улыбкой.
Поговорите со мной, велел он.
Что можно сказать человеку, лежащему на смертном одре, за которого к тому же ты только что вышла замуж и к которому полностью равнодушна? Она решила поговорить о его дочери.
Я буду хорошо заботиться о Роберте, начала она. Я попытаюсь стать ей матерью. Я привыкла иметь дело с детьми. Вы помните Я же была школьной учительницей?
Он кивнул, по-видимому удовлетворенный этим фактом, и она продолжила бессвязную болтовню, бессмысленную и ненужную.
Через некоторое время он открыл глаза и произнес:
У вас все получится. Деньги Я скажу вам, где они находятся. Найти их нелегко. Я скажу вам позже, когда немного окрепну. Я сохранил их для вас, для