Варвара Лунная - Тара стр 8.

Шрифт
Фон

- Тебя не спросила, - рявкнула Тара. - Это не на тебе, а на мне висят эти кровососы.

- Не ори, а думай что делать.

- Тео, а у тебя есть что-нибудь вроде зажигалки? - спросил Пол.

- Есть горелка, для сварки, но эта полоумная заблокировала все двери, так что их даже капитан открыть не может.

- Вот сейчас открою твою, и пусть все эти твари придут тебя навестить, - Тара спрыгнула на пол и поскользнулась на тельце убитой ею твари. Она упала, больно ударившись локтем и затылком, и в нее тут же радостно

вцепилась еще одна тварь.

- Тара, - испуганно вскрикнул Пол. - Тара, ты как?

- Пол, как эти твари смогли попасть на корабль? - спросил Тео.

- Понятия не имею. Через дверь?

- Пол, мы в космосе, - Тара встала и зло пнула остатки личинки, только сильнее размазав ту по полу.

- Тогда никак, - покачал головой мужчина. - Только если у вас на борту были яйца ухолосов.

- Яйца? - в один голос переспросили Тео и Тара.

- А я говорил, не надо было связываться, - заявил Теодор.

- Заткнись, - прошипела Тара. - Роберт, - нажала она на коммутаторе кнопку вызова каюты экспедитора. - Роберт, знаешь что я сделаю с тобой и твоим приятелем? Цыплятки? - Тара начинала срываться. - Безопасный груз? Никаких проблем?

- Тереза, - замямлил Роберт. - Я не знал. Что-то случилось. Они не должны были выбраться.

- Ты веришь в бога, Роберт? Если веришь, молись ему, потому что я сейчас выйду из своей каюты, перебью всех личинок на своем пути, а потом пристрелю тебя.

- Скорми его лучше этим тварям, - посоветовал Тео.

- Их нельзя убивать, - воскликнул Роберт. - Это же груз, вы обязались доставить его в целости.

- А ты обязался держать его под контролем, - завизжала Тара. - Да твою ж мать, - выругалась она, потому что тварь под коленкой, насосавшись крови до шарообразного состояния, отвалилась, оставив после себя огромную кровоточащую рану. И ладно бы если б дело ограничивалось только эстетической неприглядностью. Рана дико зачесалась, и мышцы вокруг укуса стали непроизвольно сокращаться, заставляя ногу дергаться.

- Будет больно, когда они все отпадут, - сочувственно сказал Пол. - Надо закрыть рану чем-нибудь с поэном. Он есть во многих лекарствах, спроси у своего врача.

- До него еще добраться надо, - Тара ожесточенно чесала ранку. - Зажигалка, - вдруг вспомнила она и вытащила из под кровати чемодан. Все что было внутри тут же оказалось на полу, Тара перерывала кармашки и наконец-то нашла маленькую зажигалочку, которую ей когда-то дали в кафе. - Пол, у меня есть, - она показала находку брату. - Как их снять?

- На брюшке личинки есть светлое пятнышко, видишь? Надо подпалить именно в этом месте.

- Она взорвется?

- Нет, отвалится, но тебе надо тут же отойти, потому что если личинка не наелась, она попытается впиться снова.

- И куда мне ее деть?

- Не знаю. Попробуй в чемодан. Начни с ног и тут же надень скафандр. Он ведь у тебя в каюте?

- Да, - Тара достала тоненький легкий скафандр и разложила его на полу, так чтобы сразу натянуть. - Где у тебя тут брюхо? - поинтересовалась она у личинки. - Пол, а как ее повернуть? Она же круглая? И больно, - девушка поморщилась.

- Эта сейчас сама отвалится, - Пол тяжело вздохнул. - Убирай ту что на голени.

Повернуть эту личинку оказалось легче, она присосалась последней. Тара, двумя пальчиками, перевернула ее тельце и чиркнула зажигалкой. Издав совершенно оглушающий вопль, личинка разжала зубы. Тара тут же отшвырнула ее в сторону.

- Пол, она возвращается, - завизжала девушка, прыгая вокруг скафандра, натянуть который не было возможно из-за оставшихся личинок. - Пол, она прыгает. Пол, - закончилось все тем что Тара схватилась за пистолет и от прыгающей твари ничего не осталось.

- Ну или так, - подал голос Пол. - Милая, тебе надо их куда-то запирать. Хоть в тот же чемодан. Если, конечно они нужны тебе живыми. Если нет, то просто убери на некоторое время кислород из помещения. В скафандре ведь есть запас воздуха?

- Хорошая идея. Тео, ты еще подслушиваешь?

- Я не подслушиваю, я слушаю, - отозвался Тео. - Но отключить систему жизнеобеспечения я не могу, я заперт в каюте. Выпусти меня.

- Ты в скафандре? - Тара оттолкнула от себя отвалившуюся личинку и снова остервенело почесала ужасную рану, оставленную ею. Затем она натянула скафандр повыше и подпалила брюхо следующей личинке. Снова раздался визг. Личинка упала и тут же принялась подрыгивать, пытаясь возобновить столь жестоко прерванную трапезу, но на месте где только что была еда, почему-то оказалась жесткая ткань, прокусить которую не было никакой возможности.

- Тара, все в скафандрах, сними блокировку, - попросил по внутренней связи капитан. - И постарайся по возможности не убивать личинок, это все же наш груз.

- Генри, если я не буду их убивать, они меня сожрут, - возмутилась девушка, выпуская команду.

- Я сказал по возможности. Внимание экипаж, личинок надо собрать и вернуть в инкубатор.

- Так они же оттуда сбежали, - напомнил Тео. - Кстати, как им это удалось?

- Пол, как они могли сбежать? - спросила Тара, - победив еще одну тварь и натянув скафандр на одно плечо.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора