И тогда он отправится домой. Вначале, конечно, нужно найти этот самый дом, но он это сделает. Он поклялся себе. С этой мыслью Эймиас заснул и проспал без сновидений до самого утра, когда предстояло начаться его долгому путешествию.
Глава 1
Лондон, 1816 годПора отправляться домой, сказал Эймиас.
В комнате было душно и накурено, как всегда бывает, когда слишком много мужчин слишком долго находятся в одном помещении. Окна были задрапированы плотными шторами, так что можно было лишь догадываться о времени суток. Эймиас Сент-Айвз сунул деньги в карман, отодвинулся от карточного стола и объявил, что уходит.
Ну да, с нашими деньжатами, буркнул один из его партнеров, глядя на заметно уменьшившуюся кучку монет перед ним.
Оставь парня в покое. Ему чертовски везет сегодня, проворчал другой игрок, плотный джентльмен со слезящимися от усталости глазами. Ладно, в следующий раз отыграемся. Он моргнул, щурясь на колеблющийся свет оплывших свечей, и застонал: Проклятие, я так вошел в азарт, что совсем забыл о времени. Должно быть, уже рассвело. Он пошарил двумя пальцами в кармашке жилета, обтягивавшего его округлое брюшко. Вот черт, меня, кажется, обокрали! воскликнул он. Часы пропали!
Эймиас неспешно сунул руку в собственный карман и извлек оттуда золотую луковицу.
Вот они. Он бросил часы сидящему мужчине. Ты проиграл их мне. Забыл?
Присутствующие рассмеялись, а толстяк побагровел.
Не надо, не надо, запротестовал он, протягивая часы. Теперь я вспомнил, ты их честно выиграл, Сент-Айвз. Они твои. Ничего, завтра вечером я их отыграю.
Оставь их себе. Эймиас потянулся, разминая затекшие суставы, и зевнул. Или сохрани для меня. Боюсь, мы не скоро встретимся за карточным столом. Поеду домой.
Темноволосый молодой человек, сидевший за столом, оторвался от подсчета своего выигрыша и вскинул голову.
Да, кивнул Эймиас в ответ на его удивленный взгляд. Возвращаюсь в Корнуолл, джентльмены. Так что Лондон не скоро увидит меня снова.
Чтоб ты уехал из Лондона? Не смеши, фыркнул толстяк. Такой, как ты, даже в аду не угомонится. Да и зачем тебе куда-то ехать? Вряд ли ты настолько обнищал, чтобы прятаться в глуши. С твоим-то везением! Карманы у тебя всегда полны монет Или ты решил повесить себе на шею хомут? добавил он с заинтересованным видом. И кто же эта счастливица?
Может, и повешу, беспечно отозвался Эймиас. В числе прочего. Доброй вам ночи, джентльмены. Я хотел сказать, доброе утро.
Он попрощался за руку с толстяком, кивнул остальным и вышел из комнаты. Лакей подал ему плащ и шляпу и отворил дверь, впустив рассвет в сумрак игорного заведения. Эймиас спустился по ступенькам и зашагал по улице.
Не прошел он и нескольких шагов, как его догнал темноволосый молодой человек, сидевший за карточным столом.
Эймиас, сказал он, ты не можешь этого сделать. Я имею в виду поездку в Корнуолл.
Почему же? поинтересовался Эймиас, щурясь на блеклый утренний свет, и глубоко вздохнул. Даже Лондон славно пахнет по утрам, ты не находишь? Господи! Как я соскучился по чистому воздуху. Похоже, у меня даже больше причин убраться из города, чем мне казалось.
Я и сам не прочь подышать иногда сельским воздухом. Но Корнуолл? Ты, наверное, шутишь?
Ничуть, Даффид, возразил Эймиас, когда они двинулись дальше. Я всегда знал, что отправлюсь туда в один прекрасный день. Тебе это отлично известно. Так почему не сейчас? Все дела улажены, наше будущее наконец-то обеспечено. Мы вернулись в Англию, не обремененные долгами и проблемами, позаботились о том, чтобы наших друзей восстановили в правах, и добились богатства и респектабельности, насколько это возможно за деньги.
За деньги и с помощью дружбы, поправил его Даффид.
Да уж, дружба с графом поистине способна сотворить чудеса. Может, мы и не причислены к сливкам общества, но приняты в лучших домах.
Это потому, что они даже не догадываются, с кем имеют дело. Узнай они, что мы бывшие каторжники, то спустили бы нас с лестницы.
Мы были каторжниками, кивнул Эймиас. Но больше таковыми не являемся. Так что мы никого не обманываем.
Но и не говорим правду. Эймиас пожал плечами:
А зачем? Да, нам пришлось туго в детстве. Я спер кошелек и имел глупость отдать его тебе. Нас схватили меня за воровство, тебя за соучастие и приговорили к ссылке. Все это правда. Но тебе было всего лишь одиннадцать, а мне на год больше.
Вполне достаточно, чтобы нас обоих вздернули, пробормотал Даффид, стройный молодой человек, чуть выше среднего роста, с изящным аристократическим носом, блестящими черными волосами и поразительно яркими голубыми глазами.
Угу, согласился Эймиас. Но нам повезло. Мы отбыли наказание, заработали прощение и более не являемся каторжниками. Теперь мы джентльмены неизвестного происхождения.
Достаточно известного для высшего общества, мрачно уронил его спутник. У нас, видите ли, нет имени. А тот, кто не имеет имени, напрашивается на неприятности. Не смотри на меня так. Он бросил возмущенный взгляд на своего названого брата. Между прочим, это мне сказала одна светская вертушка вчера вечером. У нее был такой вид, словно она опасалась, что я проглочу ее живьем.