ОБрайен Линда - Опасный соблазнитель стр 79.

Шрифт
Фон

Стоя у окна, Реджинальд Бут наблюдал за разговором Клэр с мужчиной, который показался ему знакомым. Подозвав клерка, Бут указал ему на окно:

Видите вон того джентльмена в черном костюме? Узнайте, кто он такой, и поживее. Он уже уходит.

Чарли Дибкинс опрометью сбежал по лестнице и выскочил

из банка, радуясь любой возможности прервать работу. Он огляделся, перешел через улицу, но скамья, где недавно сидели Клэр и незнакомец, была уже пуста. Посмотрев на окно кабинета Бута, Чарли обнаружил, что банкир наблюдает за ним.

Надо найти его, пробормотал он вслух и торопливо зашагал по тротуару. Наконец он заметил впереди Клэр и ее сестру, садящихся в коляску.

Клэр! окликнул ее Чарли и замахал рукой. Тяжело отдуваясь, он подбежал в коляске.

Боже мой, Чарли, что стряслось? обеспокоенно спросила Клэр.

Привет, Эмили. Добрый день, мэм, поздоровался Чарли с Эмили и Лулу. Клэр, вы только что беседовали с одним джентльменом. Кто он такой?

Адвокат из Маунт-Вернона. А почему вы спрашиваете, Чарли?

По приказу мистера Бута. Только не смотрите на его окно, Клэр! Он следит за нами.

В таком случае передайте мистеру Буту, что этот человек мистер Олдхэм, самый известный адвокат в Маунт-Верноне, который намерен защищать в суде моего постояльца мистера Йенссена. Полагаю, о мистере Йенссене вам уже известно из газеты.

Чарли смущенно покраснел:

Мне очень жаль, Клэр. Я знаю, что в газете напечатали про вас сущий вздор. Всякий, у кого есть хоть капля здравого смысла, сразу понял, что Щепка поднял шум из ничего.

До сих пор не могу простить его, призналась Клэр. Но почему мистер Бут так заинтересовался моим собеседником?

Кто знает, что еще затеет этот старый лис? пожал плечами Чарли. Я все передам ему слово в слово. Он подмигнул Клэр, ущипнул Эмили за щеку и неторопливо зашагал прочь, сунув руки в карманы.

Вернувшись в банк, Чарли застал Бута вышагивающим по кабинету.

Ну, что там? нетерпеливо спросил банкир.

Этот джентльмен мистер Олдхэм, самый известный адвокат в Маунт-Верноне.

Что ему здесь нужно?

Он намерен защищать в суде Гюнтера Йенссена.

Прищурившись, Бут отошел к окну. Клэр как раз проезжала мимо банка, высоко вскинув голову.

Черт бы ее побрал! шепотом выпалил Бут.

Чарли невольно усмехнулся.

Что-нибудь еще, мистер Бут?

Пошли кого-нибудь за шерифом. Мне надо поговорить с ним немедленно.

* * *

Что тебе здесь нужно? резким тоном осведомился Бут.

Одарив его лукавой улыбкой из-под широких полей коричневой шляпы, Дафна принялась медленно снимать перчатки, осторожно стаскивая их с каждого пальца, и наконец расправила их на коленях.

У меня есть для тебя новости, дорогой.

А разве нельзя было подождать с ними до вечера?

Дафна поджала губы.

Нет, нельзя. Клэр Кавано выходит замуж за твоего партнера. Ну, что ты скажешь теперь? С торжествующей улыбкой она откинулась на спинку стула, внимательно наблюдая за Бутом.

Тот сидел развалившись в кресле и нетерпеливо барабаня пальцами по кожаному подлокотнику.

Это мне уже известно.

Улыбка исчезла с лица Дафны.

Что же ты намерен предпринять?

Ничего. А зачем тратить силы? Большей удачи нельзя и представить. Как только Маккейн женится на ней, ее земля перейдет к нам, и мы сможем распоряжаться ею, как нам вздумается.

А если Тайлер решит, что ему больше не нужен партнер?

Бут загадочно приподнял бровь:

Ему не обойтись без моих денег.

С раздраженным вздохом Дафна схватила перчатки и встала.

Значит, тебе остается надеяться лишь на то, что он не найдет другой источник денег.

И Дафна направилась к двери, не скрывая раздражения. Бут вечно отсылал ее из банка, по какой бы причине она ни являлась туда.

Дафна! окликнул он ее уже у порога. Сегодня как обычно?

Она скривила губы, оглянувшись через плечо, но Бут выхватил из ящика стола черный футляр и призывно завертел его в руке.

Гримаса Дафны постепенно сменилась довольной улыбкой.

Как скажешь, дорогой.

О, прошу прощения, мэм! воскликнул шериф Симонс, чуть не столкнувшись с Дафной в дверях. Он приподнял шляпу и боком протиснулся в кабинет. Вы посылали за мной, мистер Бут?

Бут вынул из шкатулки сигару и отрезал кончик.

Садитесь, шериф.

Беспокойно поглядывая на него, шериф опустился на стул. Бут прикурил сигару и выпустил облачко дыма.

Сегодня вы чем-то взволнованы, Уилбур.

Положив шляпу на колено, шериф поспешно покачал головой:

Нет, сэр, ничуть. Так зачем я вам понадобился?

Я только что узнал, что защищать Йенссена будет адвокат Олдхэм из Маунт-Вернона. Вы понимаете, что это значит?

Да,

сэр. Мне придется все предусмотреть.

Свидетели уже подготовлены?

Конечно, сэр.

Они твердо помнят, что должны говорить?

Да, и я пообещал каждому по сотне долларов за показания.

Отлично. Узнали что-нибудь про миссис Грин?

Нет, сэр.

Бут нахмурился.

Досадно. Но если подумать, отсутствие вестей хорошая весть. Вы уже отвезли мой подарок судье Кроуфорду?

Да, сэр, безрадостно подтвердил Симонс. Он был чрезвычайно признателен вам.

Бут выпустил колечко дыма.

Вот и хорошо, шериф. Похоже, все в наших руках. Помните, мы не имеем права ни на одну ошибку!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке